< Mapisarema 50 >

1 Pisarema raAsafi. Iye Wamasimba, Mwari, Jehovha, anotaura uye anodana nyika kubva pakubuda kwezuva kusvikira kwarinovirira.
מזמור לאסף אל אלהים יהוה-- דבר ויקרא-ארץ ממזרח-שמש עד-מבאו
2 Kubva kuZioni, rakakwana parunako, Mwari anopenya.
מציון מכלל-יפי-- אלהים הופיע
3 Mwari wedu anouya uye haanganyarari; moto unoparadza pamberi pake, uye dutu rine hasha rakamupoteredza.
יבא אלהינו ואל-יחרש אש-לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד
4 Anodana matenga kumusoro, uye nenyika, kuti atonge vanhu vake achiti:
יקרא אל-השמים מעל ואל-הארץ לדין עמו
5 “Ndiunganidzirei vatsvene vangu, vakaita sungano neni nechibayiro.”
אספו-לי חסידי-- כרתי בריתי עלי-זבח
6 Uye matenga anoparidza kururama kwake, nokuti Mwari amene ndiye mutongi. Sera
ויגידו שמים צדקו כי-אלהים שפט הוא סלה
7 “Inzwai, imi vanhu vangu, uye ndichataura, imi Israeri, uye ndichapupura pamusoro penyu: Ndini Mwari, Mwari wenyu.
שמעה עמי ואדברה-- ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי
8 Handikutukei nokuda kwezvibayiro zvenyu, kana zvipiriso zvenyu zvinopiswa, zvinogara zviri pamberi pangu.
לא על-זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד
9 Handisi kuda hando inobva mudanga rako, kana mbudzi inobva muzvirugu zvako,
לא-אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים
10 nokuti mhuka dzose dzesango ndedzangu, nemombe pamakomo chiuru.
כי-לי כל-חיתו-יער בהמות בהררי-אלף
11 Ndinoziva shiri dzose dziri mumakomo, uye zvisikwa zvose zvesango ndezvangu.
ידעתי כל-עוף הרים וזיז שדי עמדי
12 Kana dai ndaiva nenzara, handaikuudza iwe, nokuti nyika ndeyangu, nezvose zviri mairi.
אם-ארעב לא-אמר לך כי-לי תבל ומלאה
13 Ko, ndinodya nyama yehando kana kunwa ropa rembudzi here?
האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה
14 “Bayirai zvibayiro zvokuvonga kuna Mwari, zadzisai zvamakapikira Wokumusoro-soro,
זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך
15 uye mudane kwandiri pazuva rokutambudzika; ndichakurwirai, uye imi muchandikudza.”
וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני
16 Asi kuna vakaipa, Mwari anoti: “Ko, une mvumo ipiko iwe yokuti ududzire mutemo wangu, kana kuisa sungano yangu pamiromo yako?
ולרשע אמר אלהים מה-לך לספר חקי ותשא בריתי עלי-פיך
17 Unovenga kurayira kwangu, uye unorasira mashoko angu shure kwako.
ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך
18 Paunoona mbavha, unowadzana nayo; unogoverana nemhombwe mugove wako.
אם-ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך
19 Unoshandisa muromo wako kuita zvakaipa, uye unorovedza rurimi rwako kukunyengera.
פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה
20 Unogara uchipomera hama yako uye unoitira mwanakomana wamai vako makuhwa.
תשב באחיך תדבר בבן-אמך תתן-דפי
21 Zvinhu izvi wakazviita ini ndikaramba ndinyerere; wakafunga kuti ndakafanana newe. Asi ndichakutsiura uye ndichaisa mhosva iyi pamberi pako.
אלה עשית והחרשתי-- דמית היות-אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך
22 “Fungai izvi, imi vanokanganwa Mwari, kuti ndirege kukubvambura-bvamburai mukashaya angakununurai:
בינו-נא זאת שכחי אלוה פן-אטרף ואין מציל
23 Munhu anobayira chibayiro chokuvonga ndiye anondikudza, uye anogadzira nzira kuitira kuti ndimuratidze ruponeso rwaMwari.”
זבח תודה יכבדנני ושם דרך--אראנו בישע אלהים

< Mapisarema 50 >