< Mapisarema 50 >

1 Pisarema raAsafi. Iye Wamasimba, Mwari, Jehovha, anotaura uye anodana nyika kubva pakubuda kwezuva kusvikira kwarinovirira.
Psaume d’Asaph.
2 Kubva kuZioni, rakakwana parunako, Mwari anopenya.
C’est de Sion que vient l’éclat de sa splendeur.
3 Mwari wedu anouya uye haanganyarari; moto unoparadza pamberi pake, uye dutu rine hasha rakamupoteredza.
Dieu viendra manifestement: notre Dieu viendra, et il ne gardera pas le silence.
4 Anodana matenga kumusoro, uye nenyika, kuti atonge vanhu vake achiti:
D’en haut il appellera le ciel et la terre pour juger son peuple.
5 “Ndiunganidzirei vatsvene vangu, vakaita sungano neni nechibayiro.”
Rassemblez-lui ses saints, qui exécutent son alliance sur les sacrifices.
6 Uye matenga anoparidza kururama kwake, nokuti Mwari amene ndiye mutongi. Sera
Et les cieux annonceront sa justice, parce que c’est Dieu lui-même qui est juge.
7 “Inzwai, imi vanhu vangu, uye ndichataura, imi Israeri, uye ndichapupura pamusoro penyu: Ndini Mwari, Mwari wenyu.
Écoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, écoute; car je te prendrai à témoin: Dieu, ton Dieu, c’est moi qui le suis.
8 Handikutukei nokuda kwezvibayiro zvenyu, kana zvipiriso zvenyu zvinopiswa, zvinogara zviri pamberi pangu.
Je ne te reprendrai pas pour tes sacrifices; car tes holocaustes sont toujours en ma présence.
9 Handisi kuda hando inobva mudanga rako, kana mbudzi inobva muzvirugu zvako,
Je ne prendrai pas des veaux de ta maison, ni des boucs de tes troupeaux.
10 nokuti mhuka dzose dzesango ndedzangu, nemombe pamakomo chiuru.
Parce qu’à moi sont toutes les bêtes des forêts, les animaux qui paissent sur les montagnes et les bœufs.
11 Ndinoziva shiri dzose dziri mumakomo, uye zvisikwa zvose zvesango ndezvangu.
Je connais tous les volatiles du ciel, et la beauté des champs est en mon pouvoir.
12 Kana dai ndaiva nenzara, handaikuudza iwe, nokuti nyika ndeyangu, nezvose zviri mairi.
Si j’ai faim, je ne te le dirai pas: car à moi est le globe de la terre, et sa plénitude.
13 Ko, ndinodya nyama yehando kana kunwa ropa rembudzi here?
Est-ce que je mangerai des chairs de taureaux? ou boirai-je du sang des boucs?
14 “Bayirai zvibayiro zvokuvonga kuna Mwari, zadzisai zvamakapikira Wokumusoro-soro,
Immole à Dieu un sacrifice de louange, et rends au Très-Haut tes vœux.
15 uye mudane kwandiri pazuva rokutambudzika; ndichakurwirai, uye imi muchandikudza.”
Et invoque-moi, au jour de la tribulation: je te délivrerai, et tu m’honoreras.
16 Asi kuna vakaipa, Mwari anoti: “Ko, une mvumo ipiko iwe yokuti ududzire mutemo wangu, kana kuisa sungano yangu pamiromo yako?
Mais au pécheur Dieu a dit: Pourquoi racontes-tu mes justices, et pourquoi ta bouche annonce-t-elle mon alliance?
17 Unovenga kurayira kwangu, uye unorasira mashoko angu shure kwako.
Pour toi, tu hais la discipline, et tu as rejeté ma parole derrière toi.
18 Paunoona mbavha, unowadzana nayo; unogoverana nemhombwe mugove wako.
Si tu voyais un voleur, tu courais avec lui, et c’est avec les adultères que tu mettais ta part.
19 Unoshandisa muromo wako kuita zvakaipa, uye unorovedza rurimi rwako kukunyengera.
Ta bouche a abondé en malice, et ta langue ajustait des fourberies.
20 Unogara uchipomera hama yako uye unoitira mwanakomana wamai vako makuhwa.
Assis, tu parlais contre ton frère et contre le fils de ta mère, tu posais une pierre d’achoppement.
21 Zvinhu izvi wakazviita ini ndikaramba ndinyerere; wakafunga kuti ndakafanana newe. Asi ndichakutsiura uye ndichaisa mhosva iyi pamberi pako.
Tu as fait ces choses, et je me suis tu.
22 “Fungai izvi, imi vanokanganwa Mwari, kuti ndirege kukubvambura-bvamburai mukashaya angakununurai:
Comprenez ces choses, vous qui oubliez Dieu; de peur qu’un jour il ne vous enlève, et qu’il n’y ait personne qui vous délivre.
23 Munhu anobayira chibayiro chokuvonga ndiye anondikudza, uye anogadzira nzira kuitira kuti ndimuratidze ruponeso rwaMwari.”
C’est un sacrifice de louange qui m’honorera; et c’est là le chemin par lequel je lui montrerai le salut de Dieu.

< Mapisarema 50 >