< Mapisarema 50 >
1 Pisarema raAsafi. Iye Wamasimba, Mwari, Jehovha, anotaura uye anodana nyika kubva pakubuda kwezuva kusvikira kwarinovirira.
Psaume d'Asaph. Dieu, l'Éternel Dieu, a parlé; et il a appelé la terre, du soleil levant au soleil couchant.
2 Kubva kuZioni, rakakwana parunako, Mwari anopenya.
De Sion, parfaite en beauté, Dieu a resplendi.
3 Mwari wedu anouya uye haanganyarari; moto unoparadza pamberi pake, uye dutu rine hasha rakamupoteredza.
Notre Dieu vient, et ne demeure plus dans le silence; devant lui est un feu dévorant; autour de lui, une violente tempête.
4 Anodana matenga kumusoro, uye nenyika, kuti atonge vanhu vake achiti:
Il appelle les cieux en haut et la terre, pour juger son peuple:
5 “Ndiunganidzirei vatsvene vangu, vakaita sungano neni nechibayiro.”
Assemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice.
6 Uye matenga anoparidza kururama kwake, nokuti Mwari amene ndiye mutongi. Sera
Et les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu lui-même qui vient juger.
7 “Inzwai, imi vanhu vangu, uye ndichataura, imi Israeri, uye ndichapupura pamusoro penyu: Ndini Mwari, Mwari wenyu.
Écoute, mon peuple, et je parlerai; je témoignerai contre toi, ô Israël! Je suis Dieu, ton Dieu.
8 Handikutukei nokuda kwezvibayiro zvenyu, kana zvipiriso zvenyu zvinopiswa, zvinogara zviri pamberi pangu.
Je ne te reprendrai pas sur tes sacrifices, ni sur tes holocaustes, qui sont continuellement devant moi.
9 Handisi kuda hando inobva mudanga rako, kana mbudzi inobva muzvirugu zvako,
Je ne prendrai point de taureau dans ta maison, ni de bouc dans tes bergeries.
10 nokuti mhuka dzose dzesango ndedzangu, nemombe pamakomo chiuru.
Car tous les animaux des forêts sont à moi, les bêtes des montagnes par milliers.
11 Ndinoziva shiri dzose dziri mumakomo, uye zvisikwa zvose zvesango ndezvangu.
Je connais tous les oiseaux des montagnes, et tout ce qui se meut dans les champs est en mon pouvoir.
12 Kana dai ndaiva nenzara, handaikuudza iwe, nokuti nyika ndeyangu, nezvose zviri mairi.
Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien, car le monde avec tout ce qu'il renferme est à moi.
13 Ko, ndinodya nyama yehando kana kunwa ropa rembudzi here?
Mangerais-je la chair des forts taureaux, ou boirais-je le sang des boucs?
14 “Bayirai zvibayiro zvokuvonga kuna Mwari, zadzisai zvamakapikira Wokumusoro-soro,
Offre à Dieu le sacrifice de la louange, et accomplis tes vœux envers le Très-Haut;
15 uye mudane kwandiri pazuva rokutambudzika; ndichakurwirai, uye imi muchandikudza.”
Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai et tu me glorifieras.
16 Asi kuna vakaipa, Mwari anoti: “Ko, une mvumo ipiko iwe yokuti ududzire mutemo wangu, kana kuisa sungano yangu pamiromo yako?
Mais Dieu dit au méchant: Est-ce à toi de réciter mes lois, et d'avoir mon alliance dans la bouche?
17 Unovenga kurayira kwangu, uye unorasira mashoko angu shure kwako.
Toi qui hais la correction et qui jettes mes paroles derrière toi?
18 Paunoona mbavha, unowadzana nayo; unogoverana nemhombwe mugove wako.
Quand tu vois un larron, tu te plais avec lui, et ta portion est avec les adultères.
19 Unoshandisa muromo wako kuita zvakaipa, uye unorovedza rurimi rwako kukunyengera.
Tu laisses aller ta bouche au mal, et ta langue trame la fraude.
20 Unogara uchipomera hama yako uye unoitira mwanakomana wamai vako makuhwa.
Quand tu t'assieds, tu parles contre ton frère; tu diffames le fils de ta mère.
21 Zvinhu izvi wakazviita ini ndikaramba ndinyerere; wakafunga kuti ndakafanana newe. Asi ndichakutsiura uye ndichaisa mhosva iyi pamberi pako.
Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu as cru que j'étais vraiment comme toi. Je te reprendrai, et je mettrai le tout devant tes yeux.
22 “Fungai izvi, imi vanokanganwa Mwari, kuti ndirege kukubvambura-bvamburai mukashaya angakununurai:
Comprenez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire et que personne ne délivre!
23 Munhu anobayira chibayiro chokuvonga ndiye anondikudza, uye anogadzira nzira kuitira kuti ndimuratidze ruponeso rwaMwari.”
Celui qui offre pour sacrifice la louange, m'honore; et à celui qui règle sa voie, je ferai voir le salut de Dieu.