< Mapisarema 50 >
1 Pisarema raAsafi. Iye Wamasimba, Mwari, Jehovha, anotaura uye anodana nyika kubva pakubuda kwezuva kusvikira kwarinovirira.
Psaume d’Asaph. Dieu, Dieu, l’Éternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu’au soleil couchant.
2 Kubva kuZioni, rakakwana parunako, Mwari anopenya.
De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
3 Mwari wedu anouya uye haanganyarari; moto unoparadza pamberi pake, uye dutu rine hasha rakamupoteredza.
Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.
4 Anodana matenga kumusoro, uye nenyika, kuti atonge vanhu vake achiti:
Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:
5 “Ndiunganidzirei vatsvene vangu, vakaita sungano neni nechibayiro.”
Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice!
6 Uye matenga anoparidza kururama kwake, nokuti Mwari amene ndiye mutongi. Sera
Et les cieux publieront sa justice, Car c’est Dieu qui est juge. (Pause)
7 “Inzwai, imi vanhu vangu, uye ndichataura, imi Israeri, uye ndichapupura pamusoro penyu: Ndini Mwari, Mwari wenyu.
Écoute, mon peuple! Et je parlerai; Israël! Et je t’avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.
8 Handikutukei nokuda kwezvibayiro zvenyu, kana zvipiriso zvenyu zvinopiswa, zvinogara zviri pamberi pangu.
Ce n’est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.
9 Handisi kuda hando inobva mudanga rako, kana mbudzi inobva muzvirugu zvako,
Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.
10 nokuti mhuka dzose dzesango ndedzangu, nemombe pamakomo chiuru.
Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;
11 Ndinoziva shiri dzose dziri mumakomo, uye zvisikwa zvose zvesango ndezvangu.
Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m’appartient.
12 Kana dai ndaiva nenzara, handaikuudza iwe, nokuti nyika ndeyangu, nezvose zviri mairi.
Si j’avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu’il renferme.
13 Ko, ndinodya nyama yehando kana kunwa ropa rembudzi here?
Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
14 “Bayirai zvibayiro zvokuvonga kuna Mwari, zadzisai zvamakapikira Wokumusoro-soro,
Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes vœux envers le Très-Haut.
15 uye mudane kwandiri pazuva rokutambudzika; ndichakurwirai, uye imi muchandikudza.”
Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
16 Asi kuna vakaipa, Mwari anoti: “Ko, une mvumo ipiko iwe yokuti ududzire mutemo wangu, kana kuisa sungano yangu pamiromo yako?
Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! Tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,
17 Unovenga kurayira kwangu, uye unorasira mashoko angu shure kwako.
Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!
18 Paunoona mbavha, unowadzana nayo; unogoverana nemhombwe mugove wako.
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
19 Unoshandisa muromo wako kuita zvakaipa, uye unorovedza rurimi rwako kukunyengera.
Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.
20 Unogara uchipomera hama yako uye unoitira mwanakomana wamai vako makuhwa.
Tu t’assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.
21 Zvinhu izvi wakazviita ini ndikaramba ndinyerere; wakafunga kuti ndakafanana newe. Asi ndichakutsiura uye ndichaisa mhosva iyi pamberi pako.
Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t’es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.
22 “Fungai izvi, imi vanokanganwa Mwari, kuti ndirege kukubvambura-bvamburai mukashaya angakununurai:
Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
23 Munhu anobayira chibayiro chokuvonga ndiye anondikudza, uye anogadzira nzira kuitira kuti ndimuratidze ruponeso rwaMwari.”
Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.