< Mapisarema 50 >

1 Pisarema raAsafi. Iye Wamasimba, Mwari, Jehovha, anotaura uye anodana nyika kubva pakubuda kwezuva kusvikira kwarinovirira.
A PSALM OF ASAPH. The God of gods—YHWH—has spoken, And He calls to the earth From the rising of the sun to its going in.
2 Kubva kuZioni, rakakwana parunako, Mwari anopenya.
From Zion, the perfection of beauty, God shone.
3 Mwari wedu anouya uye haanganyarari; moto unoparadza pamberi pake, uye dutu rine hasha rakamupoteredza.
Our God comes, and is not silent, Fire devours before Him, And around Him it has been very tempestuous.
4 Anodana matenga kumusoro, uye nenyika, kuti atonge vanhu vake achiti:
He calls to the heavens from above, And to the earth, to judge His people.
5 “Ndiunganidzirei vatsvene vangu, vakaita sungano neni nechibayiro.”
Gather My saints to Me, Making covenant with Me over a sacrifice.
6 Uye matenga anoparidza kururama kwake, nokuti Mwari amene ndiye mutongi. Sera
And the heavens declare His righteousness, For God Himself is judging. (Selah)
7 “Inzwai, imi vanhu vangu, uye ndichataura, imi Israeri, uye ndichapupura pamusoro penyu: Ndini Mwari, Mwari wenyu.
Hear, O My people, and I speak, O Israel, and I testify against you, God—I [am] your God.
8 Handikutukei nokuda kwezvibayiro zvenyu, kana zvipiriso zvenyu zvinopiswa, zvinogara zviri pamberi pangu.
I do not reprove you for your sacrifices, Indeed, your burnt-offerings [Are] continually before Me.
9 Handisi kuda hando inobva mudanga rako, kana mbudzi inobva muzvirugu zvako,
I do not take a bullock from your house, [Or] male goats from your folds.
10 nokuti mhuka dzose dzesango ndedzangu, nemombe pamakomo chiuru.
For every beast of the forest [is] Mine, The livestock on the hills of oxen.
11 Ndinoziva shiri dzose dziri mumakomo, uye zvisikwa zvose zvesango ndezvangu.
I have known every bird of the mountains, And the wild beast of the field [is] with Me.
12 Kana dai ndaiva nenzara, handaikuudza iwe, nokuti nyika ndeyangu, nezvose zviri mairi.
If I am hungry I do not tell [it] to you, For the world and its fullness [is] Mine.
13 Ko, ndinodya nyama yehando kana kunwa ropa rembudzi here?
Do I eat the flesh of bulls, And drink the blood of male goats?
14 “Bayirai zvibayiro zvokuvonga kuna Mwari, zadzisai zvamakapikira Wokumusoro-soro,
Sacrifice to God confession, And complete your vows to the Most High.
15 uye mudane kwandiri pazuva rokutambudzika; ndichakurwirai, uye imi muchandikudza.”
And call Me in a day of adversity, I deliver you, and you honor Me.
16 Asi kuna vakaipa, Mwari anoti: “Ko, une mvumo ipiko iwe yokuti ududzire mutemo wangu, kana kuisa sungano yangu pamiromo yako?
And to the wicked God has said: What to you—to recount My statutes? That you lift up My covenant on your mouth?
17 Unovenga kurayira kwangu, uye unorasira mashoko angu shure kwako.
Indeed, you have hated instruction, And cast My words behind you.
18 Paunoona mbavha, unowadzana nayo; unogoverana nemhombwe mugove wako.
If you have seen a thief, Then you are pleased with him, And your portion [is] with adulterers.
19 Unoshandisa muromo wako kuita zvakaipa, uye unorovedza rurimi rwako kukunyengera.
You have sent forth your mouth with evil, And your tongue joins deceit together,
20 Unogara uchipomera hama yako uye unoitira mwanakomana wamai vako makuhwa.
You sit, you speak against your brother, You give slander against a son of your mother.
21 Zvinhu izvi wakazviita ini ndikaramba ndinyerere; wakafunga kuti ndakafanana newe. Asi ndichakutsiura uye ndichaisa mhosva iyi pamberi pako.
These you did, and I kept silent, You have thought that I am like you, I reprove you, and set in array before your eyes.
22 “Fungai izvi, imi vanokanganwa Mwari, kuti ndirege kukubvambura-bvamburai mukashaya angakununurai:
Now understand this, You who are forgetting God, Lest I tear, and there is no deliverer.
23 Munhu anobayira chibayiro chokuvonga ndiye anondikudza, uye anogadzira nzira kuitira kuti ndimuratidze ruponeso rwaMwari.”
He who is sacrificing praise honors Me, As for him who makes a way, I cause him to look on the salvation of God!

< Mapisarema 50 >