< Mapisarema 50 >
1 Pisarema raAsafi. Iye Wamasimba, Mwari, Jehovha, anotaura uye anodana nyika kubva pakubuda kwezuva kusvikira kwarinovirira.
THE mighty God, even the Lord, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
2 Kubva kuZioni, rakakwana parunako, Mwari anopenya.
Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.
3 Mwari wedu anouya uye haanganyarari; moto unoparadza pamberi pake, uye dutu rine hasha rakamupoteredza.
Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
4 Anodana matenga kumusoro, uye nenyika, kuti atonge vanhu vake achiti:
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
5 “Ndiunganidzirei vatsvene vangu, vakaita sungano neni nechibayiro.”
Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
6 Uye matenga anoparidza kururama kwake, nokuti Mwari amene ndiye mutongi. Sera
And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. (Selah)
7 “Inzwai, imi vanhu vangu, uye ndichataura, imi Israeri, uye ndichapupura pamusoro penyu: Ndini Mwari, Mwari wenyu.
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.
8 Handikutukei nokuda kwezvibayiro zvenyu, kana zvipiriso zvenyu zvinopiswa, zvinogara zviri pamberi pangu.
I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.
9 Handisi kuda hando inobva mudanga rako, kana mbudzi inobva muzvirugu zvako,
I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.
10 nokuti mhuka dzose dzesango ndedzangu, nemombe pamakomo chiuru.
For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.
11 Ndinoziva shiri dzose dziri mumakomo, uye zvisikwa zvose zvesango ndezvangu.
I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.
12 Kana dai ndaiva nenzara, handaikuudza iwe, nokuti nyika ndeyangu, nezvose zviri mairi.
If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
13 Ko, ndinodya nyama yehando kana kunwa ropa rembudzi here?
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
14 “Bayirai zvibayiro zvokuvonga kuna Mwari, zadzisai zvamakapikira Wokumusoro-soro,
Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:
15 uye mudane kwandiri pazuva rokutambudzika; ndichakurwirai, uye imi muchandikudza.”
And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
16 Asi kuna vakaipa, Mwari anoti: “Ko, une mvumo ipiko iwe yokuti ududzire mutemo wangu, kana kuisa sungano yangu pamiromo yako?
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?
17 Unovenga kurayira kwangu, uye unorasira mashoko angu shure kwako.
Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee.
18 Paunoona mbavha, unowadzana nayo; unogoverana nemhombwe mugove wako.
When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
19 Unoshandisa muromo wako kuita zvakaipa, uye unorovedza rurimi rwako kukunyengera.
Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.
20 Unogara uchipomera hama yako uye unoitira mwanakomana wamai vako makuhwa.
Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother’s son.
21 Zvinhu izvi wakazviita ini ndikaramba ndinyerere; wakafunga kuti ndakafanana newe. Asi ndichakutsiura uye ndichaisa mhosva iyi pamberi pako.
These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.
22 “Fungai izvi, imi vanokanganwa Mwari, kuti ndirege kukubvambura-bvamburai mukashaya angakununurai:
Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
23 Munhu anobayira chibayiro chokuvonga ndiye anondikudza, uye anogadzira nzira kuitira kuti ndimuratidze ruponeso rwaMwari.”
Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.