< Mapisarema 50 >

1 Pisarema raAsafi. Iye Wamasimba, Mwari, Jehovha, anotaura uye anodana nyika kubva pakubuda kwezuva kusvikira kwarinovirira.
A Psalme of Asaph. The God of Gods, euen the Lord hath spoken and called the earth from the rising vp of the sunne vnto the going downe thereof.
2 Kubva kuZioni, rakakwana parunako, Mwari anopenya.
Out of Zion, which is the perfection of beautie, hath God shined.
3 Mwari wedu anouya uye haanganyarari; moto unoparadza pamberi pake, uye dutu rine hasha rakamupoteredza.
Our God shall come and shall not keepe silence: a fire shall deuoure before him, and a mightie tempest shall be mooued round about him.
4 Anodana matenga kumusoro, uye nenyika, kuti atonge vanhu vake achiti:
Hee shall call the heauen aboue, and the earth to iudge his people.
5 “Ndiunganidzirei vatsvene vangu, vakaita sungano neni nechibayiro.”
Gather my Saints together vnto me, those that make a couenant with me with sacrifice.
6 Uye matenga anoparidza kururama kwake, nokuti Mwari amene ndiye mutongi. Sera
And the heauens shall declare his righteousnes: for God is iudge himselfe. (Selah)
7 “Inzwai, imi vanhu vangu, uye ndichataura, imi Israeri, uye ndichapupura pamusoro penyu: Ndini Mwari, Mwari wenyu.
Heare, O my people, and I wil speake: heare, O Israel, and I wil testifie vnto thee: for I am God, euen thy God.
8 Handikutukei nokuda kwezvibayiro zvenyu, kana zvipiriso zvenyu zvinopiswa, zvinogara zviri pamberi pangu.
I wil not reproue thee for thy sacrifices, or thy burnt offerings, that haue not bene continually before me.
9 Handisi kuda hando inobva mudanga rako, kana mbudzi inobva muzvirugu zvako,
I will take no bullocke out of thine house, nor goates out of thy foldes.
10 nokuti mhuka dzose dzesango ndedzangu, nemombe pamakomo chiuru.
For all the beastes of the forest are mine, and the beastes on a thousand mountaines.
11 Ndinoziva shiri dzose dziri mumakomo, uye zvisikwa zvose zvesango ndezvangu.
I knowe all the foules on the mountaines: and the wilde beastes of the fielde are mine.
12 Kana dai ndaiva nenzara, handaikuudza iwe, nokuti nyika ndeyangu, nezvose zviri mairi.
If I bee hungry, I will not tell thee: for the world is mine, and all that therein is.
13 Ko, ndinodya nyama yehando kana kunwa ropa rembudzi here?
Will I eate the flesh of bulles? or drinke the blood of goates?
14 “Bayirai zvibayiro zvokuvonga kuna Mwari, zadzisai zvamakapikira Wokumusoro-soro,
Offer vnto God praise, and pay thy vowes vnto the most High,
15 uye mudane kwandiri pazuva rokutambudzika; ndichakurwirai, uye imi muchandikudza.”
And call vpon me in the day of trouble: so will I deliuer thee, and thou shalt glorifie me.
16 Asi kuna vakaipa, Mwari anoti: “Ko, une mvumo ipiko iwe yokuti ududzire mutemo wangu, kana kuisa sungano yangu pamiromo yako?
But vnto the wicked said God, What hast thou to doe to declare mine ordinances, that thou shouldest take my couenant in thy mouth,
17 Unovenga kurayira kwangu, uye unorasira mashoko angu shure kwako.
Seeing thou hatest to bee reformed, and hast cast my wordes behinde thee?
18 Paunoona mbavha, unowadzana nayo; unogoverana nemhombwe mugove wako.
For when thou seest a thiefe, thou runnest with him, and thou art partaker with the adulterers.
19 Unoshandisa muromo wako kuita zvakaipa, uye unorovedza rurimi rwako kukunyengera.
Thou giuest thy mouth to euill, and with thy tongue thou forgest deceit.
20 Unogara uchipomera hama yako uye unoitira mwanakomana wamai vako makuhwa.
Thou sittest, and speakest against thy brother, and slanderest thy mothers sonne.
21 Zvinhu izvi wakazviita ini ndikaramba ndinyerere; wakafunga kuti ndakafanana newe. Asi ndichakutsiura uye ndichaisa mhosva iyi pamberi pako.
These things hast thou done, and I held my tongue: therefore thou thoughtest that I was like thee: but I will reproue thee, and set them in order before thee.
22 “Fungai izvi, imi vanokanganwa Mwari, kuti ndirege kukubvambura-bvamburai mukashaya angakununurai:
Oh cosider this, ye that forget God, least I teare you in pieces, and there be none that can deliuer you.
23 Munhu anobayira chibayiro chokuvonga ndiye anondikudza, uye anogadzira nzira kuitira kuti ndimuratidze ruponeso rwaMwari.”
He that offereth praise, shall glorifie mee: and to him, that disposeth his way aright, will I shew the saluation of God.

< Mapisarema 50 >