< Mapisarema 50 >

1 Pisarema raAsafi. Iye Wamasimba, Mwari, Jehovha, anotaura uye anodana nyika kubva pakubuda kwezuva kusvikira kwarinovirira.
A Psalm. Of Asaph. God, Elohim-Jehovah, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
2 Kubva kuZioni, rakakwana parunako, Mwari anopenya.
Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth.
3 Mwari wedu anouya uye haanganyarari; moto unoparadza pamberi pake, uye dutu rine hasha rakamupoteredza.
Our God will come, and will not keep silence: fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
4 Anodana matenga kumusoro, uye nenyika, kuti atonge vanhu vake achiti:
He will call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people:
5 “Ndiunganidzirei vatsvene vangu, vakaita sungano neni nechibayiro.”
Gather unto me my godly ones, those that have made a covenant with me by sacrifice!
6 Uye matenga anoparidza kururama kwake, nokuti Mwari amene ndiye mutongi. Sera
And the heavens shall declare his righteousness; for God executeth judgment himself. (Selah)
7 “Inzwai, imi vanhu vangu, uye ndichataura, imi Israeri, uye ndichapupura pamusoro penyu: Ndini Mwari, Mwari wenyu.
Hear, my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am God, thy God.
8 Handikutukei nokuda kwezvibayiro zvenyu, kana zvipiriso zvenyu zvinopiswa, zvinogara zviri pamberi pangu.
I will not reprove thee for thy sacrifices, or thy burnt-offerings, continually before me;
9 Handisi kuda hando inobva mudanga rako, kana mbudzi inobva muzvirugu zvako,
I will take no bullock out of thy house, [nor] he-goats out of thy folds:
10 nokuti mhuka dzose dzesango ndedzangu, nemombe pamakomo chiuru.
For every beast of the forest is mine, the cattle upon a thousand hills;
11 Ndinoziva shiri dzose dziri mumakomo, uye zvisikwa zvose zvesango ndezvangu.
I know all the fowl of the mountains, and the roaming creatures of the field are mine:
12 Kana dai ndaiva nenzara, handaikuudza iwe, nokuti nyika ndeyangu, nezvose zviri mairi.
If I were hungry, I would not tell thee; for the world is mine, and the fulness thereof.
13 Ko, ndinodya nyama yehando kana kunwa ropa rembudzi here?
Should I eat the flesh of bulls, and drink the blood of goats?
14 “Bayirai zvibayiro zvokuvonga kuna Mwari, zadzisai zvamakapikira Wokumusoro-soro,
Offer unto God thanksgiving, and perform thy vows unto the Most High;
15 uye mudane kwandiri pazuva rokutambudzika; ndichakurwirai, uye imi muchandikudza.”
And call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
16 Asi kuna vakaipa, Mwari anoti: “Ko, une mvumo ipiko iwe yokuti ududzire mutemo wangu, kana kuisa sungano yangu pamiromo yako?
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant into thy mouth,
17 Unovenga kurayira kwangu, uye unorasira mashoko angu shure kwako.
Seeing thou hast hated correction and hast cast my words behind thee?
18 Paunoona mbavha, unowadzana nayo; unogoverana nemhombwe mugove wako.
When thou sawest a thief, thou didst take pleasure in him, and thy portion was with adulterers;
19 Unoshandisa muromo wako kuita zvakaipa, uye unorovedza rurimi rwako kukunyengera.
Thou lettest thy mouth loose to evil, and thy tongue frameth deceit;
20 Unogara uchipomera hama yako uye unoitira mwanakomana wamai vako makuhwa.
Thou sittest [and] speakest against thy brother, thou revilest thine own mother's son:
21 Zvinhu izvi wakazviita ini ndikaramba ndinyerere; wakafunga kuti ndakafanana newe. Asi ndichakutsiura uye ndichaisa mhosva iyi pamberi pako.
These [things] hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether as thyself: [but] I will reprove thee, and set [them] in order before thine eyes.
22 “Fungai izvi, imi vanokanganwa Mwari, kuti ndirege kukubvambura-bvamburai mukashaya angakununurai:
Now consider this, ye that forget God, lest I tear in pieces, and there be no deliverer.
23 Munhu anobayira chibayiro chokuvonga ndiye anondikudza, uye anogadzira nzira kuitira kuti ndimuratidze ruponeso rwaMwari.”
Whoso offereth praise glorifieth me; and to him that ordereth [his] way will I shew the salvation of God.

< Mapisarema 50 >