< Mapisarema 50 >
1 Pisarema raAsafi. Iye Wamasimba, Mwari, Jehovha, anotaura uye anodana nyika kubva pakubuda kwezuva kusvikira kwarinovirira.
A Psalm of Asaph. The Mighty One, God the LORD, speaks and summons the earth from where the sun rises to where it sets.
2 Kubva kuZioni, rakakwana parunako, Mwari anopenya.
From Zion, perfect in beauty, God shines forth.
3 Mwari wedu anouya uye haanganyarari; moto unoparadza pamberi pake, uye dutu rine hasha rakamupoteredza.
Our God approaches and will not be silent! Consuming fire precedes Him, and a tempest rages around Him.
4 Anodana matenga kumusoro, uye nenyika, kuti atonge vanhu vake achiti:
He summons the heavens above, and the earth, that He may judge His people:
5 “Ndiunganidzirei vatsvene vangu, vakaita sungano neni nechibayiro.”
“Gather to Me My saints, who made a covenant with Me by sacrifice.”
6 Uye matenga anoparidza kururama kwake, nokuti Mwari amene ndiye mutongi. Sera
And the heavens proclaim His righteousness, for God Himself is Judge.
7 “Inzwai, imi vanhu vangu, uye ndichataura, imi Israeri, uye ndichapupura pamusoro penyu: Ndini Mwari, Mwari wenyu.
“Hear, O My people, and I will speak, O Israel, and I will testify against you: I am God, your God.
8 Handikutukei nokuda kwezvibayiro zvenyu, kana zvipiriso zvenyu zvinopiswa, zvinogara zviri pamberi pangu.
I do not rebuke you for your sacrifices, and your burnt offerings are ever before Me.
9 Handisi kuda hando inobva mudanga rako, kana mbudzi inobva muzvirugu zvako,
I have no need for a bull from your stall or goats from your pens,
10 nokuti mhuka dzose dzesango ndedzangu, nemombe pamakomo chiuru.
for every beast of the forest is Mine— the cattle on a thousand hills.
11 Ndinoziva shiri dzose dziri mumakomo, uye zvisikwa zvose zvesango ndezvangu.
I know every bird in the mountains, and the creatures of the field are Mine.
12 Kana dai ndaiva nenzara, handaikuudza iwe, nokuti nyika ndeyangu, nezvose zviri mairi.
If I were hungry, I would not tell you, for the world is Mine, and the fullness thereof.
13 Ko, ndinodya nyama yehando kana kunwa ropa rembudzi here?
Do I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
14 “Bayirai zvibayiro zvokuvonga kuna Mwari, zadzisai zvamakapikira Wokumusoro-soro,
Sacrifice a thank offering to God, and fulfill your vows to the Most High.
15 uye mudane kwandiri pazuva rokutambudzika; ndichakurwirai, uye imi muchandikudza.”
Call upon Me in the day of trouble; I will deliver you, and you will honor Me.”
16 Asi kuna vakaipa, Mwari anoti: “Ko, une mvumo ipiko iwe yokuti ududzire mutemo wangu, kana kuisa sungano yangu pamiromo yako?
To the wicked, however, God says, “What right have you to recite My statutes and to bear My covenant on your lips?
17 Unovenga kurayira kwangu, uye unorasira mashoko angu shure kwako.
For you hate My instruction and cast My words behind you.
18 Paunoona mbavha, unowadzana nayo; unogoverana nemhombwe mugove wako.
When you see a thief, you befriend him, and throw in your lot with adulterers.
19 Unoshandisa muromo wako kuita zvakaipa, uye unorovedza rurimi rwako kukunyengera.
You unleash your mouth for evil and unharness your tongue for deceit.
20 Unogara uchipomera hama yako uye unoitira mwanakomana wamai vako makuhwa.
You sit and malign your brother; you slander your own mother’s son.
21 Zvinhu izvi wakazviita ini ndikaramba ndinyerere; wakafunga kuti ndakafanana newe. Asi ndichakutsiura uye ndichaisa mhosva iyi pamberi pako.
You have done these things, and I kept silent; you thought I was just like you. But now I rebuke you and accuse you to your face.
22 “Fungai izvi, imi vanokanganwa Mwari, kuti ndirege kukubvambura-bvamburai mukashaya angakununurai:
Now consider this, you who forget God, lest I tear you to pieces, with no one to rescue you:
23 Munhu anobayira chibayiro chokuvonga ndiye anondikudza, uye anogadzira nzira kuitira kuti ndimuratidze ruponeso rwaMwari.”
He who sacrifices a thank offering honors Me, and to him who rights his way, I will show the salvation of God.”