< Mapisarema 50 >

1 Pisarema raAsafi. Iye Wamasimba, Mwari, Jehovha, anotaura uye anodana nyika kubva pakubuda kwezuva kusvikira kwarinovirira.
A Psalm by Asaph. The Mighty One, God, the LORD, speaks, and calls the earth from sunrise to sunset.
2 Kubva kuZioni, rakakwana parunako, Mwari anopenya.
Out of Zion, the perfection of beauty, God shines out.
3 Mwari wedu anouya uye haanganyarari; moto unoparadza pamberi pake, uye dutu rine hasha rakamupoteredza.
Our God comes, and does not keep silent. A fire devours before him. It is very stormy around him.
4 Anodana matenga kumusoro, uye nenyika, kuti atonge vanhu vake achiti:
He calls to the heavens above, to the earth, that he may judge his people:
5 “Ndiunganidzirei vatsvene vangu, vakaita sungano neni nechibayiro.”
“Gather my saints together to me, those who have made a covenant with me by sacrifice.”
6 Uye matenga anoparidza kururama kwake, nokuti Mwari amene ndiye mutongi. Sera
The heavens shall declare his righteousness, for God himself is judge. (Selah)
7 “Inzwai, imi vanhu vangu, uye ndichataura, imi Israeri, uye ndichapupura pamusoro penyu: Ndini Mwari, Mwari wenyu.
“Hear, my people, and I will speak. Israel, I will testify against you. I am God, your God.
8 Handikutukei nokuda kwezvibayiro zvenyu, kana zvipiriso zvenyu zvinopiswa, zvinogara zviri pamberi pangu.
I do not rebuke you for your sacrifices. Your burnt offerings are continually before me.
9 Handisi kuda hando inobva mudanga rako, kana mbudzi inobva muzvirugu zvako,
I have no need for a bull from your stall, nor male goats from your pens.
10 nokuti mhuka dzose dzesango ndedzangu, nemombe pamakomo chiuru.
For every animal of the forest is mine, and the livestock on a thousand hills.
11 Ndinoziva shiri dzose dziri mumakomo, uye zvisikwa zvose zvesango ndezvangu.
I know all the birds of the mountains. The wild animals of the field are mine.
12 Kana dai ndaiva nenzara, handaikuudza iwe, nokuti nyika ndeyangu, nezvose zviri mairi.
If I were hungry, I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.
13 Ko, ndinodya nyama yehando kana kunwa ropa rembudzi here?
Will I eat the meat of bulls, or drink the blood of goats?
14 “Bayirai zvibayiro zvokuvonga kuna Mwari, zadzisai zvamakapikira Wokumusoro-soro,
Offer to God the sacrifice of thanksgiving. Pay your vows to the Most High.
15 uye mudane kwandiri pazuva rokutambudzika; ndichakurwirai, uye imi muchandikudza.”
Call on me in the day of trouble. I will deliver you, and you will honor me.”
16 Asi kuna vakaipa, Mwari anoti: “Ko, une mvumo ipiko iwe yokuti ududzire mutemo wangu, kana kuisa sungano yangu pamiromo yako?
But to the wicked God says, “What right do you have to declare my statutes, that you have taken my covenant on your lips,
17 Unovenga kurayira kwangu, uye unorasira mashoko angu shure kwako.
since you hate instruction, and throw my words behind you?
18 Paunoona mbavha, unowadzana nayo; unogoverana nemhombwe mugove wako.
When you saw a thief, you consented with him, and have participated with adulterers.
19 Unoshandisa muromo wako kuita zvakaipa, uye unorovedza rurimi rwako kukunyengera.
“You give your mouth to evil. Your tongue frames deceit.
20 Unogara uchipomera hama yako uye unoitira mwanakomana wamai vako makuhwa.
You sit and speak against your brother. You slander your own mother’s son.
21 Zvinhu izvi wakazviita ini ndikaramba ndinyerere; wakafunga kuti ndakafanana newe. Asi ndichakutsiura uye ndichaisa mhosva iyi pamberi pako.
You have done these things, and I kept silent. You thought that I was just like you. I will rebuke you, and accuse you in front of your eyes.
22 “Fungai izvi, imi vanokanganwa Mwari, kuti ndirege kukubvambura-bvamburai mukashaya angakununurai:
“Now consider this, you who forget God, lest I tear you into pieces, and there be no one to deliver.
23 Munhu anobayira chibayiro chokuvonga ndiye anondikudza, uye anogadzira nzira kuitira kuti ndimuratidze ruponeso rwaMwari.”
Whoever offers the sacrifice of thanksgiving glorifies me, and prepares his way so that I will show God’s salvation to him.”

< Mapisarema 50 >