< Mapisarema 50 >
1 Pisarema raAsafi. Iye Wamasimba, Mwari, Jehovha, anotaura uye anodana nyika kubva pakubuda kwezuva kusvikira kwarinovirira.
Een psalm van Asaf. De God der goden, de HEERE spreekt, en roept de aarde, van den opgang der zon tot aan haar ondergang.
2 Kubva kuZioni, rakakwana parunako, Mwari anopenya.
Uit Sion, de volkomenheid der schoonheid, verschijnt God blinkende.
3 Mwari wedu anouya uye haanganyarari; moto unoparadza pamberi pake, uye dutu rine hasha rakamupoteredza.
Onze God zal komen en zal niet zwijgen; een vuur voor Zijn aangezicht zal verteren, en rondom Hem zal het zeer stormen.
4 Anodana matenga kumusoro, uye nenyika, kuti atonge vanhu vake achiti:
Hij zal roepen tot den hemel van boven, en tot de aarde, om Zijn volk te richten.
5 “Ndiunganidzirei vatsvene vangu, vakaita sungano neni nechibayiro.”
Verzamelt Mij Mijn gunstgenoten, die Mijn verbond maken met offerande!
6 Uye matenga anoparidza kururama kwake, nokuti Mwari amene ndiye mutongi. Sera
En de hemelen verkondigen Zijn gerechtigheid; want God Zelf is Rechter. (Sela)
7 “Inzwai, imi vanhu vangu, uye ndichataura, imi Israeri, uye ndichapupura pamusoro penyu: Ndini Mwari, Mwari wenyu.
Hoort, Mijn volk! en Ik zal spreken; Israel! en Ik zal onder u betuigen; Ik, God, ben uw God.
8 Handikutukei nokuda kwezvibayiro zvenyu, kana zvipiriso zvenyu zvinopiswa, zvinogara zviri pamberi pangu.
Om uw offeranden zal Ik u niet straffen, want uw brandofferen zijn steeds voor Mij.
9 Handisi kuda hando inobva mudanga rako, kana mbudzi inobva muzvirugu zvako,
Ik zal uit uw huis geen var nemen, noch bokken uit uw kooien;
10 nokuti mhuka dzose dzesango ndedzangu, nemombe pamakomo chiuru.
Want al het gedierte des wouds is Mijn, de beesten op duizend bergen.
11 Ndinoziva shiri dzose dziri mumakomo, uye zvisikwa zvose zvesango ndezvangu.
Ik ken al het gevogelte der bergen, en het wild des velds is bij Mij.
12 Kana dai ndaiva nenzara, handaikuudza iwe, nokuti nyika ndeyangu, nezvose zviri mairi.
Zo Mij hongerde, Ik zou het u niet zeggen; want Mijn is de wereld en haar volheid.
13 Ko, ndinodya nyama yehando kana kunwa ropa rembudzi here?
Zou Ik stierenvlees eten, of bokkenbloed drinken?
14 “Bayirai zvibayiro zvokuvonga kuna Mwari, zadzisai zvamakapikira Wokumusoro-soro,
Offert Gode dank, en betaalt den Allerhoogste uw geloften.
15 uye mudane kwandiri pazuva rokutambudzika; ndichakurwirai, uye imi muchandikudza.”
En roept Mij aan in den dag der benauwdheid; Ik zal er u uithelpen, en gij zult Mij eren.
16 Asi kuna vakaipa, Mwari anoti: “Ko, une mvumo ipiko iwe yokuti ududzire mutemo wangu, kana kuisa sungano yangu pamiromo yako?
Maar tot den goddeloze zegt God: Wat hebt gij Mijn inzettingen te vertellen, en neemt Mijn verbond in uw mond?
17 Unovenga kurayira kwangu, uye unorasira mashoko angu shure kwako.
Dewijl gij de kastijding haat, en Mijn woorden achter u henenwerpt.
18 Paunoona mbavha, unowadzana nayo; unogoverana nemhombwe mugove wako.
Indien gij een dief ziet, zo loopt gij met hem; en uw deel is met de overspelers.
19 Unoshandisa muromo wako kuita zvakaipa, uye unorovedza rurimi rwako kukunyengera.
Uw mond slaat gij in het kwade, en uw tong koppelt bedrog.
20 Unogara uchipomera hama yako uye unoitira mwanakomana wamai vako makuhwa.
Gij zit, gij spreekt tegen uw broeder; tegen den zoon uwer moeder geeft gij lastering uit.
21 Zvinhu izvi wakazviita ini ndikaramba ndinyerere; wakafunga kuti ndakafanana newe. Asi ndichakutsiura uye ndichaisa mhosva iyi pamberi pako.
Deze dingen doet gij, en Ik zwijg; gij meent, dat Ik te enenmale ben, gelijk gij; Ik zal u straffen, en zal het ordentelijk voor uw ogen stellen.
22 “Fungai izvi, imi vanokanganwa Mwari, kuti ndirege kukubvambura-bvamburai mukashaya angakununurai:
Verstaat dit toch, gij godvergetenden! opdat Ik niet verscheure en niemand redde.
23 Munhu anobayira chibayiro chokuvonga ndiye anondikudza, uye anogadzira nzira kuitira kuti ndimuratidze ruponeso rwaMwari.”
Wie dankoffert, die zal Mij eren; en wie zijn weg wel aanstelt, dien zal Ik Gods heil doen zien.