< Mapisarema 50 >
1 Pisarema raAsafi. Iye Wamasimba, Mwari, Jehovha, anotaura uye anodana nyika kubva pakubuda kwezuva kusvikira kwarinovirira.
Асафов псалом. Господ Бог Иеова е говорил и призовал земята От изгряването на слънцето до захождането му.
2 Kubva kuZioni, rakakwana parunako, Mwari anopenya.
От Сион, съвършенството на красотата, Бог е възсиял.
3 Mwari wedu anouya uye haanganyarari; moto unoparadza pamberi pake, uye dutu rine hasha rakamupoteredza.
Нашият Бог ще дойде и няма да мълчи; Ще има пред Него огън поглъщащ, И около Него силна буря.
4 Anodana matenga kumusoro, uye nenyika, kuti atonge vanhu vake achiti:
Ще призове небесата отгоре, И земята, за да съди людете Си, казвайки:
5 “Ndiunganidzirei vatsvene vangu, vakaita sungano neni nechibayiro.”
Съберете Ми Моите светии, Които направиха с Мене завет с жертви.
6 Uye matenga anoparidza kururama kwake, nokuti Mwari amene ndiye mutongi. Sera
И небесата ще известят правдата Му, Защото сам Бог е съдия. (Села)
7 “Inzwai, imi vanhu vangu, uye ndichataura, imi Israeri, uye ndichapupura pamusoro penyu: Ndini Mwari, Mwari wenyu.
Слушайте, люде Мои, и ще говоря, - Израилю, и ще заявя пред тебе: Бог, твоят Бог съм Аз.
8 Handikutukei nokuda kwezvibayiro zvenyu, kana zvipiriso zvenyu zvinopiswa, zvinogara zviri pamberi pangu.
Не ще да те изоблича поради жертвите ти, Нито поради твоите всеизгаряния, които са винаги пред Мене,
9 Handisi kuda hando inobva mudanga rako, kana mbudzi inobva muzvirugu zvako,
Не ща да приема юнец от къщата ти, Нито козли от стадата ти;
10 nokuti mhuka dzose dzesango ndedzangu, nemombe pamakomo chiuru.
Защото Мои са всичките горски зверове, И добитъкът, който е по хиляди хълмове.
11 Ndinoziva shiri dzose dziri mumakomo, uye zvisikwa zvose zvesango ndezvangu.
Познавам всичките планински птици, И полските зверове са в ума Ми.
12 Kana dai ndaiva nenzara, handaikuudza iwe, nokuti nyika ndeyangu, nezvose zviri mairi.
Ако огладнеех, не щях да кажа на тебе; Защото Моя е вселената и всичко що има в нея.
13 Ko, ndinodya nyama yehando kana kunwa ropa rembudzi here?
Ще ям ли Аз месо от юнци? Ще пия ли кръв от козли?
14 “Bayirai zvibayiro zvokuvonga kuna Mwari, zadzisai zvamakapikira Wokumusoro-soro,
Принеси Богу жертва на хваление, И изпълни на Всевишния обреците си;
15 uye mudane kwandiri pazuva rokutambudzika; ndichakurwirai, uye imi muchandikudza.”
И призови Ме в ден на напаст; И Аз ще те избавя; и ти ще Ме прославиш.
16 Asi kuna vakaipa, Mwari anoti: “Ko, une mvumo ipiko iwe yokuti ududzire mutemo wangu, kana kuisa sungano yangu pamiromo yako?
Но на нечестивия казва Бог: Що правиш ти та разгласяваш Моите повеления, И разказваш завета Ми с устата си,
17 Unovenga kurayira kwangu, uye unorasira mashoko angu shure kwako.
Тъй като сам ти мразиш поука, И хвърляш зад себе си Моите думи?
18 Paunoona mbavha, unowadzana nayo; unogoverana nemhombwe mugove wako.
Ако видиш крадец, тичаш с него, И с прелюбодейците участвуваш.
19 Unoshandisa muromo wako kuita zvakaipa, uye unorovedza rurimi rwako kukunyengera.
Предаваш устата си на зло. И езикът ти устройва коварство.
20 Unogara uchipomera hama yako uye unoitira mwanakomana wamai vako makuhwa.
Като седиш, говориш против брата си; Разсяваш клетвата против сина на майка си.
21 Zvinhu izvi wakazviita ini ndikaramba ndinyerere; wakafunga kuti ndakafanana newe. Asi ndichakutsiura uye ndichaisa mhosva iyi pamberi pako.
Понеже си сторил това, и Аз премълчах, Ти си помислил, че съм съвсем подобен на тебе; Но Аз ще те изоблича, и ще изредя всичко това пред очите ти.
22 “Fungai izvi, imi vanokanganwa Mwari, kuti ndirege kukubvambura-bvamburai mukashaya angakununurai:
Разсъдете, прочее, за това, вие, които забравяте Бога, Да не би да ви разкъсам, без да се намери кой да ви избави.
23 Munhu anobayira chibayiro chokuvonga ndiye anondikudza, uye anogadzira nzira kuitira kuti ndimuratidze ruponeso rwaMwari.”
Който принася жертва на хвала, той Ме прославя; И на онзи, който оправя пътя си, ще покажа Божието спасение.