< Mapisarema 48 >
1 Rwiyo. Pisarema raVanakomana vaKora. Jehovha mukuru, uye anofanira kurumbidzwa kwazvo, muguta raMwari wedu, mugomo rake dzvene.
Пісня. Псалом синів Кореєвих. Великий Господь і прославлений вельми у місті нашого Бога, на Своїй святій горі.
2 Rakanaka pakukwirira kwaro, mufaro wenyika yose. Sokumusoro-soro kweZafoni, ndizvo zvakaita Gomo reZioni, guta raMambo Mukuru.
Краса невимовна, радість усієї землі – гора Сіон на північних околицях, місто великого Царя.
3 Mwari ari munhare dzaro; akazviratidza kwariri kuti ndiye nharirire yaro.
Бог перебуває в її палацах, Він знаний як твердиня.
4 Madzimambo akati abatanidza mauto, vakati vafamba pamwe chete kundorwa,
Ось царі зібралися, пішли разом [проти нас]
5 vakariona vakashamiswa; vakatiza nokutya.
та, побачивши таку [святість], здивувалися, збентежилися, пустилися навтіки.
6 Vakabatwa nokudedera ipapo, nokurwadziwa sekwomukadzi osununguka.
Трепет охопив їх там, мука, як у породіллі.
7 Makavaparadza sezvakaitwa zvikepe zveTashishi, zvakaputswa-putswa nemhepo yokumabvazuva.
Східним вітром розбив Ти кораблі Таршишу.
8 Sezvatakanzwa, ndizvo zvataona, muguta raJehovha Wamasimba Ose, muguta raMwari wedu: Mwari anorisimbisa nokusingaperi. Sera
Про що ми чули раніше, те й побачили у місті Господа Воїнств, місті Бога нашого: Бог утверджує його навіки. (Села)
9 Tiri mukati metemberi yenyu, imi Mwari, tinofungisisa nezvorudo rwenyu rusingaperi.
Ми роздумували, Боже, про милість Твою всередині Твого Храму.
10 Sezvakaita zita renyu, imi Mwari, kurumbidzwa kwenyu kunosvika kumagumo enyika; ruoko rwenyu rworudyi ruzere nokururama.
Як ім’я Твоє, Боже, так і хвала Твоя – до самого краю землі! Твоя правиця сповнена правди.
11 Gomo reZioni rinofarisisa, misha yeJudha inofara nokuda kwokutonga kwenyu.
Радіє гора Сіон, веселяться доньки Юдеї через Твоє правосуддя.
12 Famba-fambai muZioni, ripoteredzei, verengai shongwe dzaro,
Обійдіть навколо Сіон, порахуйте його вежі.
13 fungisisai zvakanaka nezvamasvingo aro, cherechedzai nhare dzaro, kuti mugotaura nezvazvo kuchizvarwa chinotevera.
уважно розгляньте його укріплення, пройдіть між палацами, щоб [потім] ви розповіли наступному поколінню.
14 Nokuti Mwari uyu ndiye Mwari wedu nokusingaperi-peri; iye achava muperekedzi wedu kusvikira kumagumo.
Адже це – Бог, наш Бог на віки вічні! Він вестиме нас аж до смерті.