< Mapisarema 48 >
1 Rwiyo. Pisarema raVanakomana vaKora. Jehovha mukuru, uye anofanira kurumbidzwa kwazvo, muguta raMwari wedu, mugomo rake dzvene.
Grande es Jehová, y digno de ser en grande manera alabado en la ciudad de nuestro Dios, en el monte de su santuario.
2 Rakanaka pakukwirira kwaro, mufaro wenyika yose. Sokumusoro-soro kweZafoni, ndizvo zvakaita Gomo reZioni, guta raMambo Mukuru.
De hermosa situación, el gozo de toda la tierra es el monte de Sión: los lados del aquilón, la ciudad del gran Rey.
3 Mwari ari munhare dzaro; akazviratidza kwariri kuti ndiye nharirire yaro.
Dios en sus palacios es conocido por refugio.
4 Madzimambo akati abatanidza mauto, vakati vafamba pamwe chete kundorwa,
Porque, he aquí, los reyes de la tierra fueron congregados; pasaron todos.
5 vakariona vakashamiswa; vakatiza nokutya.
Ellos vieron, maravilláronse grandemente, fueron asombrados: diéronse priesa.
6 Vakabatwa nokudedera ipapo, nokurwadziwa sekwomukadzi osununguka.
Temblor los tomó allí; dolor, como a mujer que pare.
7 Makavaparadza sezvakaitwa zvikepe zveTashishi, zvakaputswa-putswa nemhepo yokumabvazuva.
Con viento solano quiebras las naves de Társis.
8 Sezvatakanzwa, ndizvo zvataona, muguta raJehovha Wamasimba Ose, muguta raMwari wedu: Mwari anorisimbisa nokusingaperi. Sera
Como lo oímos, así lo vimos en la ciudad de Jehová de los ejércitos, en la ciudad de nuestro Dios: Dios la afirmará para siempre. (Selah)
9 Tiri mukati metemberi yenyu, imi Mwari, tinofungisisa nezvorudo rwenyu rusingaperi.
Esperamos, o! Dios, tu misericordia en medio de tu templo.
10 Sezvakaita zita renyu, imi Mwari, kurumbidzwa kwenyu kunosvika kumagumo enyika; ruoko rwenyu rworudyi ruzere nokururama.
Conforme a tu nombre, o! Dios, así es tu loor hasta los fines de la tierra: de justicia está llena tu diestra.
11 Gomo reZioni rinofarisisa, misha yeJudha inofara nokuda kwokutonga kwenyu.
Alegrarse ha el monte de Sión: regocijarse han las hijas de Judá por tus juicios.
12 Famba-fambai muZioni, ripoteredzei, verengai shongwe dzaro,
Rodeád a Sión, y cercádla: contád sus torres.
13 fungisisai zvakanaka nezvamasvingo aro, cherechedzai nhare dzaro, kuti mugotaura nezvazvo kuchizvarwa chinotevera.
Ponéd vuestro corazón a su antemuro: mirád sus palacios, para que lo contéis a la generación que vendrá.
14 Nokuti Mwari uyu ndiye Mwari wedu nokusingaperi-peri; iye achava muperekedzi wedu kusvikira kumagumo.
Porque este Dios es Dios nuestro eternalmente y para siempre: él nos capitaneará hasta la muerte.