< Mapisarema 48 >
1 Rwiyo. Pisarema raVanakomana vaKora. Jehovha mukuru, uye anofanira kurumbidzwa kwazvo, muguta raMwari wedu, mugomo rake dzvene.
Velik je Gospod i slavan veoma u gradu Boga našega, na svetoj gori svojoj.
2 Rakanaka pakukwirira kwaro, mufaro wenyika yose. Sokumusoro-soro kweZafoni, ndizvo zvakaita Gomo reZioni, guta raMambo Mukuru.
Prekrasna je visina, utjeha svoj zemlji gora Sion, na sjevernoj strani njezinoj grad cara velikoga.
3 Mwari ari munhare dzaro; akazviratidza kwariri kuti ndiye nharirire yaro.
Bog u dvorima njegovijem zna se da je braniè.
4 Madzimambo akati abatanidza mauto, vakati vafamba pamwe chete kundorwa,
Jer, gle, carevi se zemaljski sabraše, ali proðoše svi.
5 vakariona vakashamiswa; vakatiza nokutya.
Vidješe i zaèudiše se, prepadoše se i pobjegoše.
6 Vakabatwa nokudedera ipapo, nokurwadziwa sekwomukadzi osununguka.
Trepet obuze ih ondje, muèiše se kao porodilja.
7 Makavaparadza sezvakaitwa zvikepe zveTashishi, zvakaputswa-putswa nemhepo yokumabvazuva.
Vjetrom istoènim razbio si korablje Tarsiske.
8 Sezvatakanzwa, ndizvo zvataona, muguta raJehovha Wamasimba Ose, muguta raMwari wedu: Mwari anorisimbisa nokusingaperi. Sera
Što slušamo to i vidimo u gradu Gospoda nad vojskama, u gradu Boga našega. Bog ga utvrdi dovijeka.
9 Tiri mukati metemberi yenyu, imi Mwari, tinofungisisa nezvorudo rwenyu rusingaperi.
Kazujemo, Bože, milost tvoju usred crkve tvoje.
10 Sezvakaita zita renyu, imi Mwari, kurumbidzwa kwenyu kunosvika kumagumo enyika; ruoko rwenyu rworudyi ruzere nokururama.
Kao što je ime tvoje, Bože, tako je i hvala tvoja na krajevima zemaljskim; pravde je puna desnica tvoja.
11 Gomo reZioni rinofarisisa, misha yeJudha inofara nokuda kwokutonga kwenyu.
Nek se veseli gora Sion, nek se raduju kæeri Judejske sudova radi tvojijeh.
12 Famba-fambai muZioni, ripoteredzei, verengai shongwe dzaro,
Poðite oko Siona i obiðite ga, izbrojte kule njegove;
13 fungisisai zvakanaka nezvamasvingo aro, cherechedzai nhare dzaro, kuti mugotaura nezvazvo kuchizvarwa chinotevera.
Pogledajte bedeme njegove, razmotrite dvorove njegove, da pripovijedate mlaðim naraštajima.
14 Nokuti Mwari uyu ndiye Mwari wedu nokusingaperi-peri; iye achava muperekedzi wedu kusvikira kumagumo.
Jer je ovaj Bog naš Bog uvijek i dovijeka, on æe biti voð naš dovijeka.