< Mapisarema 48 >

1 Rwiyo. Pisarema raVanakomana vaKora. Jehovha mukuru, uye anofanira kurumbidzwa kwazvo, muguta raMwari wedu, mugomo rake dzvene.
Песнь. Псалом. Сынов Кореевых. Велик Господь и всехвален во граде Бога нашего, на святой горе Его.
2 Rakanaka pakukwirira kwaro, mufaro wenyika yose. Sokumusoro-soro kweZafoni, ndizvo zvakaita Gomo reZioni, guta raMambo Mukuru.
Прекрасная возвышенность, радость всей земли гора Сион; на северной стороне ее город великого Царя.
3 Mwari ari munhare dzaro; akazviratidza kwariri kuti ndiye nharirire yaro.
Бог в жилищах его ведом, как заступник:
4 Madzimambo akati abatanidza mauto, vakati vafamba pamwe chete kundorwa,
ибо вот, сошлись цари и прошли все мимо;
5 vakariona vakashamiswa; vakatiza nokutya.
увидели и изумились, смутились и обратились в бегство;
6 Vakabatwa nokudedera ipapo, nokurwadziwa sekwomukadzi osununguka.
страх объял их там и мука, как у женщин в родах;
7 Makavaparadza sezvakaitwa zvikepe zveTashishi, zvakaputswa-putswa nemhepo yokumabvazuva.
восточным ветром Ты сокрушил Фарсийские корабли.
8 Sezvatakanzwa, ndizvo zvataona, muguta raJehovha Wamasimba Ose, muguta raMwari wedu: Mwari anorisimbisa nokusingaperi. Sera
Как слышали мы, так и увидели во граде Господа сил, во граде Бога нашего: Бог утвердит его на веки.
9 Tiri mukati metemberi yenyu, imi Mwari, tinofungisisa nezvorudo rwenyu rusingaperi.
Мы размышляли, Боже, о благости Твоей посреди храма Твоего.
10 Sezvakaita zita renyu, imi Mwari, kurumbidzwa kwenyu kunosvika kumagumo enyika; ruoko rwenyu rworudyi ruzere nokururama.
Как имя Твое, Боже, так и хвала Твоя до концов земли; десница Твоя полна правды.
11 Gomo reZioni rinofarisisa, misha yeJudha inofara nokuda kwokutonga kwenyu.
Да веселится гора Сион, да радуются дщери Иудейские ради судов Твоих, Господи.
12 Famba-fambai muZioni, ripoteredzei, verengai shongwe dzaro,
Пойдите вокруг Сиона и обойдите его, пересчитайте башни его;
13 fungisisai zvakanaka nezvamasvingo aro, cherechedzai nhare dzaro, kuti mugotaura nezvazvo kuchizvarwa chinotevera.
обратите сердце ваше к укреплениям его, рассмотрите домы его, чтобы пересказать грядущему роду,
14 Nokuti Mwari uyu ndiye Mwari wedu nokusingaperi-peri; iye achava muperekedzi wedu kusvikira kumagumo.
ибо сей Бог есть Бог наш на веки и веки: Он будет вождем нашим до самой смерти.

< Mapisarema 48 >