< Mapisarema 48 >

1 Rwiyo. Pisarema raVanakomana vaKora. Jehovha mukuru, uye anofanira kurumbidzwa kwazvo, muguta raMwari wedu, mugomo rake dzvene.
Ein song, ein salme; av Korahs born. Stor er Herren og høglova i vår Guds by, på hans heilage fjell.
2 Rakanaka pakukwirira kwaro, mufaro wenyika yose. Sokumusoro-soro kweZafoni, ndizvo zvakaita Gomo reZioni, guta raMambo Mukuru.
Fager i si høgd, ein fagnad for all jordi er Sions fjell, utkanten av nordheimen, staden til den store kongen.
3 Mwari ari munhare dzaro; akazviratidza kwariri kuti ndiye nharirire yaro.
Gud er i hans hallar kjend som ei fast borg.
4 Madzimambo akati abatanidza mauto, vakati vafamba pamwe chete kundorwa,
For sjå, kongarne kom saman og drog fram i lag.
5 vakariona vakashamiswa; vakatiza nokutya.
Dei såg - so vart dei forfærde, dei vart vitskræmde, flydde i bråhast.
6 Vakabatwa nokudedera ipapo, nokurwadziwa sekwomukadzi osununguka.
Ein skjelv greip deim der, ei bivring som hjå ei barnsjuk kvinna.
7 Makavaparadza sezvakaitwa zvikepe zveTashishi, zvakaputswa-putswa nemhepo yokumabvazuva.
Med austanvind bryt du sund Tarsis-skip.
8 Sezvatakanzwa, ndizvo zvataona, muguta raJehovha Wamasimba Ose, muguta raMwari wedu: Mwari anorisimbisa nokusingaperi. Sera
Liksom me hev høyrt, so hev me no set det i Herren, allhers drotts by, i vår Guds by, Gud gjer honom fast til æveleg tid. (Sela)
9 Tiri mukati metemberi yenyu, imi Mwari, tinofungisisa nezvorudo rwenyu rusingaperi.
Me grundar på din nåde, Gud, midt i ditt tempel.
10 Sezvakaita zita renyu, imi Mwari, kurumbidzwa kwenyu kunosvika kumagumo enyika; ruoko rwenyu rworudyi ruzere nokururama.
Som ditt namn, Gud, so er din pris alt til endarne av jordi; di høgre hand er full av rettferd.
11 Gomo reZioni rinofarisisa, misha yeJudha inofara nokuda kwokutonga kwenyu.
Sionsfjellet gled seg, Juda døtter fagnar seg yver dine domar.
12 Famba-fambai muZioni, ripoteredzei, verengai shongwe dzaro,
Gakk ikring Sion, far rundt um henne, tel hennar tårn!
13 fungisisai zvakanaka nezvamasvingo aro, cherechedzai nhare dzaro, kuti mugotaura nezvazvo kuchizvarwa chinotevera.
Legg merke til hennar vollar, gakk igjenom hennar hallar, so de kann fortelja um det til den komande ætt.
14 Nokuti Mwari uyu ndiye Mwari wedu nokusingaperi-peri; iye achava muperekedzi wedu kusvikira kumagumo.
For denne Gud er vår Gud æveleg og alltid; han skal føra oss ut yver dauden.

< Mapisarema 48 >