< Mapisarema 48 >

1 Rwiyo. Pisarema raVanakomana vaKora. Jehovha mukuru, uye anofanira kurumbidzwa kwazvo, muguta raMwari wedu, mugomo rake dzvene.
A Kóráh fiainak zsoltáréneke. Nagy az Úr és igen dicséretes a mi Istenünknek városában, az ő szentséges hegyén.
2 Rakanaka pakukwirira kwaro, mufaro wenyika yose. Sokumusoro-soro kweZafoni, ndizvo zvakaita Gomo reZioni, guta raMambo Mukuru.
Szépen emelkedik az egész föld öröme, a Sion hegye, a szélső észak felé, a nagy királynak városa.
3 Mwari ari munhare dzaro; akazviratidza kwariri kuti ndiye nharirire yaro.
Isten van az ő palotáiban, ismeretes ott, mint menedék.
4 Madzimambo akati abatanidza mauto, vakati vafamba pamwe chete kundorwa,
Mert ímé, a királyok összegyűltek, de tovatüntek együttesen.
5 vakariona vakashamiswa; vakatiza nokutya.
Meglátták ők, legott elcsodálkoztak; megijedtek, elriadtak.
6 Vakabatwa nokudedera ipapo, nokurwadziwa sekwomukadzi osununguka.
Rémület fogta el ott őket, fájdalom, a milyen a szülőasszonyé;
7 Makavaparadza sezvakaitwa zvikepe zveTashishi, zvakaputswa-putswa nemhepo yokumabvazuva.
A keleti széllel összezúzod Tarsis hajóit.
8 Sezvatakanzwa, ndizvo zvataona, muguta raJehovha Wamasimba Ose, muguta raMwari wedu: Mwari anorisimbisa nokusingaperi. Sera
A miként hallottuk, akként láttuk a Seregek Urának városában, a mi Istenünk városában; örökre megerősítette azt az Isten! (Szela)
9 Tiri mukati metemberi yenyu, imi Mwari, tinofungisisa nezvorudo rwenyu rusingaperi.
A te kegyelmedről elmélkedünk oh Isten a te templomodnak belsejében.
10 Sezvakaita zita renyu, imi Mwari, kurumbidzwa kwenyu kunosvika kumagumo enyika; ruoko rwenyu rworudyi ruzere nokururama.
A milyen a neved oh Isten, olyan a te dicséreted a föld határáig; igazsággal teljes a te jobbod.
11 Gomo reZioni rinofarisisa, misha yeJudha inofara nokuda kwokutonga kwenyu.
Örül Sion hegye, ujjonganak Júda leányai a te ítéletedért.
12 Famba-fambai muZioni, ripoteredzei, verengai shongwe dzaro,
Vegyétek körül a Siont, kerüljétek meg azt, számláljátok meg tornyait.
13 fungisisai zvakanaka nezvamasvingo aro, cherechedzai nhare dzaro, kuti mugotaura nezvazvo kuchizvarwa chinotevera.
Jól nézzétek meg sánczait, járjátok be palotáit, hogy elmondhassátok a jövendő nemzedéknek:
14 Nokuti Mwari uyu ndiye Mwari wedu nokusingaperi-peri; iye achava muperekedzi wedu kusvikira kumagumo.
Bizony ez az Isten a mi Istenünk mindörökké, ő vezet minket mindhalálig!

< Mapisarema 48 >