< Mapisarema 48 >
1 Rwiyo. Pisarema raVanakomana vaKora. Jehovha mukuru, uye anofanira kurumbidzwa kwazvo, muguta raMwari wedu, mugomo rake dzvene.
Ein Gesang, ein Lied, von den Korachiten. Der Herr ist groß und hochzupreisen ob unserer Gottesstadt, ob seines heiligen Berges,
2 Rakanaka pakukwirira kwaro, mufaro wenyika yose. Sokumusoro-soro kweZafoni, ndizvo zvakaita Gomo reZioni, guta raMambo Mukuru.
der herrlich sich erhebt, der ganzen Erde Wonne, der Berg von Sion, der im Norden der Stadt des großen Königs.
3 Mwari ari munhare dzaro; akazviratidza kwariri kuti ndiye nharirire yaro.
In ihren Burgen hat sich Gott als Schutzwehr kundgetan.
4 Madzimambo akati abatanidza mauto, vakati vafamba pamwe chete kundorwa,
Versammelt haben sich die Könige, sind allzumal herangezogen.
5 vakariona vakashamiswa; vakatiza nokutya.
Sie sind erstarrt, kaum daß sie es gesehen, und sind bestürzt entflohen,
6 Vakabatwa nokudedera ipapo, nokurwadziwa sekwomukadzi osununguka.
Von Schrecken dort erfaßt, von Angst, gleich der in Kindesnöten,
7 Makavaparadza sezvakaitwa zvikepe zveTashishi, zvakaputswa-putswa nemhepo yokumabvazuva.
wie wenn der Ostwind Tarsisschiffe stranden läßt.
8 Sezvatakanzwa, ndizvo zvataona, muguta raJehovha Wamasimba Ose, muguta raMwari wedu: Mwari anorisimbisa nokusingaperi. Sera
Was vormals wir gehört, das haben wir geschaut jetzt an der Stadt des Herrn der Heeresscharen, unserer Gottesstadt. Gott läßt sie ewiglich bestehen. (Sela)
9 Tiri mukati metemberi yenyu, imi Mwari, tinofungisisa nezvorudo rwenyu rusingaperi.
Wir haben Deine Gnade, Gott, empfangen hier in Deinem Heiligtum.
10 Sezvakaita zita renyu, imi Mwari, kurumbidzwa kwenyu kunosvika kumagumo enyika; ruoko rwenyu rworudyi ruzere nokururama.
Gleich Deinem Himmel, Gott, erstreckt sich Deine Herrlichkeit bis an der Erde Ende. Voll von Gerechtigkeit ist Deine Rechte.
11 Gomo reZioni rinofarisisa, misha yeJudha inofara nokuda kwokutonga kwenyu.
Der Sionsberg ist voller Freude, und Judas Töchter jubeln über Deine Strafgerichte. -
12 Famba-fambai muZioni, ripoteredzei, verengai shongwe dzaro,
Umgeht, umwandert Sion! Und zählet seine Türme!
13 fungisisai zvakanaka nezvamasvingo aro, cherechedzai nhare dzaro, kuti mugotaura nezvazvo kuchizvarwa chinotevera.
Betrachtet seinen Wall! Durchmustert seine Burgen, daß ihr's dem künftigen Geschlecht verkünden könnt,
14 Nokuti Mwari uyu ndiye Mwari wedu nokusingaperi-peri; iye achava muperekedzi wedu kusvikira kumagumo.
daß Gott es ist, in alle Ewigkeiten unser Gott, der selbst uns leitet für und für!