< Mapisarema 48 >
1 Rwiyo. Pisarema raVanakomana vaKora. Jehovha mukuru, uye anofanira kurumbidzwa kwazvo, muguta raMwari wedu, mugomo rake dzvene.
Cantique. Psaume des fils de Coré. Grand est l’Eternel et justement glorifié, dans la ville de notre Dieu, sa sainte montagne.
2 Rakanaka pakukwirira kwaro, mufaro wenyika yose. Sokumusoro-soro kweZafoni, ndizvo zvakaita Gomo reZioni, guta raMambo Mukuru.
Comme elle se dresse magnifique, joie de toute la terre, la montagne de Sion, aux flancs dirigés vers le Nord, la cité d’un roi puissant!
3 Mwari ari munhare dzaro; akazviratidza kwariri kuti ndiye nharirire yaro.
Dieu réside en ses palais, il s’est fait connaître comme leur vrai rempart.
4 Madzimambo akati abatanidza mauto, vakati vafamba pamwe chete kundorwa,
Car voici, les rois s’étaient ligués, mais ensemble ils ont disparu.
5 vakariona vakashamiswa; vakatiza nokutya.
C’Est qu’ils ont vu: aussitôt ils furent frappés de stupeur, l’épouvante les saisit; éperdus, ils s’enfuirent.
6 Vakabatwa nokudedera ipapo, nokurwadziwa sekwomukadzi osununguka.
Là un frisson s’empara d’eux, une angoisse comme d’une femme qui enfante:
7 Makavaparadza sezvakaitwa zvikepe zveTashishi, zvakaputswa-putswa nemhepo yokumabvazuva.
par le vent d’Est, tu as brisé les vaisseaux de Tarsis.
8 Sezvatakanzwa, ndizvo zvataona, muguta raJehovha Wamasimba Ose, muguta raMwari wedu: Mwari anorisimbisa nokusingaperi. Sera
Ce que nous avions entendu, nous l’avons vu dans la ville de l’Eternel-Cebaot, la ville de notre Dieu: Dieu l’a affermie pour l’éternité. (Sélah)
9 Tiri mukati metemberi yenyu, imi Mwari, tinofungisisa nezvorudo rwenyu rusingaperi.
Nous nous représentons, ô Dieu, ta bonté, dans l’enceinte de ton sanctuaire.
10 Sezvakaita zita renyu, imi Mwari, kurumbidzwa kwenyu kunosvika kumagumo enyika; ruoko rwenyu rworudyi ruzere nokururama.
Comme ta renommée, ô Dieu, ainsi éclatent tes louanges jusqu’aux confins de la terre; ta droite est pleine de justice.
11 Gomo reZioni rinofarisisa, misha yeJudha inofara nokuda kwokutonga kwenyu.
Qu’elle se réjouisse, la montagne de Sion, qu’elles se livrent à l’allégresse, les filles de Juda, en raison de tes jugements!
12 Famba-fambai muZioni, ripoteredzei, verengai shongwe dzaro,
Faites le tour de Sion, parcourez-la à la ronde, comptez ses tourelles.
13 fungisisai zvakanaka nezvamasvingo aro, cherechedzai nhare dzaro, kuti mugotaura nezvazvo kuchizvarwa chinotevera.
Fixez votre attention sur ses remparts, admirez ses palais, pour que vous puissiez raconter aux générations futures
14 Nokuti Mwari uyu ndiye Mwari wedu nokusingaperi-peri; iye achava muperekedzi wedu kusvikira kumagumo.
que ce Dieu est notre Dieu pour l’éternité! C’Est lui qui nous dirigera jusqu’à l’heure de la mort.