< Mapisarema 48 >
1 Rwiyo. Pisarema raVanakomana vaKora. Jehovha mukuru, uye anofanira kurumbidzwa kwazvo, muguta raMwari wedu, mugomo rake dzvene.
[A Song. A Psalm by the sons of Korah.] Great is Jehovah, and greatly to be praised, in the city of our God, in his holy mountain.
2 Rakanaka pakukwirira kwaro, mufaro wenyika yose. Sokumusoro-soro kweZafoni, ndizvo zvakaita Gomo reZioni, guta raMambo Mukuru.
Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, is Mount Zion, in the far north, the city of the great King.
3 Mwari ari munhare dzaro; akazviratidza kwariri kuti ndiye nharirire yaro.
God has shown himself in her citadels as a refuge.
4 Madzimambo akati abatanidza mauto, vakati vafamba pamwe chete kundorwa,
For, look, the kings assembled themselves, they passed by together.
5 vakariona vakashamiswa; vakatiza nokutya.
They saw it, then they were amazed. They were dismayed. They hurried away.
6 Vakabatwa nokudedera ipapo, nokurwadziwa sekwomukadzi osununguka.
Trembling took hold of them there, pain, as of a woman in travail.
7 Makavaparadza sezvakaitwa zvikepe zveTashishi, zvakaputswa-putswa nemhepo yokumabvazuva.
With the east wind, you break the ships of Tarshish.
8 Sezvatakanzwa, ndizvo zvataona, muguta raJehovha Wamasimba Ose, muguta raMwari wedu: Mwari anorisimbisa nokusingaperi. Sera
As we have heard, so we have seen, in the city of Jehovah of hosts, in the city of our God. God will establish it forever. (Selah)
9 Tiri mukati metemberi yenyu, imi Mwari, tinofungisisa nezvorudo rwenyu rusingaperi.
We have thought about your loving kindness, God, in the midst of your temple.
10 Sezvakaita zita renyu, imi Mwari, kurumbidzwa kwenyu kunosvika kumagumo enyika; ruoko rwenyu rworudyi ruzere nokururama.
As is your name, God, so is your praise to the farthest parts of the earth. Your right hand is full of righteousness.
11 Gomo reZioni rinofarisisa, misha yeJudha inofara nokuda kwokutonga kwenyu.
Let Mount Zion be glad. Let the daughters of Judah rejoice, Because of your judgments.
12 Famba-fambai muZioni, ripoteredzei, verengai shongwe dzaro,
Walk about Zion, and go around her. Number its towers.
13 fungisisai zvakanaka nezvamasvingo aro, cherechedzai nhare dzaro, kuti mugotaura nezvazvo kuchizvarwa chinotevera.
Consider her defenses. Consider her palaces, that you may tell it to the next generation.
14 Nokuti Mwari uyu ndiye Mwari wedu nokusingaperi-peri; iye achava muperekedzi wedu kusvikira kumagumo.
For this God is our God forever and ever. He will guide us forever.