< Mapisarema 48 >
1 Rwiyo. Pisarema raVanakomana vaKora. Jehovha mukuru, uye anofanira kurumbidzwa kwazvo, muguta raMwari wedu, mugomo rake dzvene.
A Psalm of praise for the sons of Core on the second [day] of the week. Great is the Lord, and greatly to be praised in the city of our God, in his holy mountain.
2 Rakanaka pakukwirira kwaro, mufaro wenyika yose. Sokumusoro-soro kweZafoni, ndizvo zvakaita Gomo reZioni, guta raMambo Mukuru.
The city of the great King is well planted [on] the mountains of Sion, with the joy of the whole earth, [on] the sides of the north.
3 Mwari ari munhare dzaro; akazviratidza kwariri kuti ndiye nharirire yaro.
God is known in her palaces, when he undertakes to help her.
4 Madzimambo akati abatanidza mauto, vakati vafamba pamwe chete kundorwa,
For, behold the kings of the earth were assembled, they came together.
5 vakariona vakashamiswa; vakatiza nokutya.
They saw, and so they wondered: they were troubled, they were moved.
6 Vakabatwa nokudedera ipapo, nokurwadziwa sekwomukadzi osununguka.
Trembling took hold on them: there were the pangs as of a woman in travail.
7 Makavaparadza sezvakaitwa zvikepe zveTashishi, zvakaputswa-putswa nemhepo yokumabvazuva.
Thou wilt break the ships of Tharsis with a vehement wind.
8 Sezvatakanzwa, ndizvo zvataona, muguta raJehovha Wamasimba Ose, muguta raMwari wedu: Mwari anorisimbisa nokusingaperi. Sera
As we have heard, so have we also seen, in the city of the Lord of hosts, in the city of our God: God has founded it for ever. (Pause)
9 Tiri mukati metemberi yenyu, imi Mwari, tinofungisisa nezvorudo rwenyu rusingaperi.
We have thought of thy mercy, O God, in the midst of thy people.
10 Sezvakaita zita renyu, imi Mwari, kurumbidzwa kwenyu kunosvika kumagumo enyika; ruoko rwenyu rworudyi ruzere nokururama.
According to thy name, O God, so is also thy praise to the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.
11 Gomo reZioni rinofarisisa, misha yeJudha inofara nokuda kwokutonga kwenyu.
Let mount Sion rejoice, let the daughters of Judaea exult, because of thy judgments, O Lord.
12 Famba-fambai muZioni, ripoteredzei, verengai shongwe dzaro,
Go round about Sion, and encompass her: tell ye her towers.
13 fungisisai zvakanaka nezvamasvingo aro, cherechedzai nhare dzaro, kuti mugotaura nezvazvo kuchizvarwa chinotevera.
Mark ye well her strength, and observe her palaces; that ye may tell the next generation.
14 Nokuti Mwari uyu ndiye Mwari wedu nokusingaperi-peri; iye achava muperekedzi wedu kusvikira kumagumo.
For this is our God for ever and ever: he will be our guide for evermore.