< Mapisarema 48 >

1 Rwiyo. Pisarema raVanakomana vaKora. Jehovha mukuru, uye anofanira kurumbidzwa kwazvo, muguta raMwari wedu, mugomo rake dzvene.
(En sang. En salme af Koras sønner.) Stor og højlovet er vor Gud i sin Stad.
2 Rakanaka pakukwirira kwaro, mufaro wenyika yose. Sokumusoro-soro kweZafoni, ndizvo zvakaita Gomo reZioni, guta raMambo Mukuru.
Smukt løfter sig hans hellige Bjerg, al Jordens Fryd, Zions Bjerg i det højeste Nord, den store Konges By.
3 Mwari ari munhare dzaro; akazviratidza kwariri kuti ndiye nharirire yaro.
Som Værn gjorde Gud sig kendt i dens Borge.
4 Madzimambo akati abatanidza mauto, vakati vafamba pamwe chete kundorwa,
Thi Kongerne samlede sig, rykked frem tilsammen;
5 vakariona vakashamiswa; vakatiza nokutya.
de så og tav på Stedet, flyed i Angst,
6 Vakabatwa nokudedera ipapo, nokurwadziwa sekwomukadzi osununguka.
af Rædsel grebes de brat, af Veer som en, der føder.
7 Makavaparadza sezvakaitwa zvikepe zveTashishi, zvakaputswa-putswa nemhepo yokumabvazuva.
Med Østenstormen knuser du Tarsisskibe.
8 Sezvatakanzwa, ndizvo zvataona, muguta raJehovha Wamasimba Ose, muguta raMwari wedu: Mwari anorisimbisa nokusingaperi. Sera
Som vi havde hørt det, så vi det selv i Hærskarers HERREs By, i vor Guds By; til evig Tid lader Gud den stå. (Sela)
9 Tiri mukati metemberi yenyu, imi Mwari, tinofungisisa nezvorudo rwenyu rusingaperi.
I din Helligdom tænker vi, Gud, på din Miskundhed;
10 Sezvakaita zita renyu, imi Mwari, kurumbidzwa kwenyu kunosvika kumagumo enyika; ruoko rwenyu rworudyi ruzere nokururama.
som dit Navn så lyder din Pris til Jordens Grænser. Din højre er fuld af Retfærd,
11 Gomo reZioni rinofarisisa, misha yeJudha inofara nokuda kwokutonga kwenyu.
Zions Bjerg fryder sig, Judas Døtre jubler over dine Domme.
12 Famba-fambai muZioni, ripoteredzei, verengai shongwe dzaro,
Drag rundt om Zion, gå rundt og tæl dets Tårne,
13 fungisisai zvakanaka nezvamasvingo aro, cherechedzai nhare dzaro, kuti mugotaura nezvazvo kuchizvarwa chinotevera.
læg Mærke til dets Ringmur, så gennem dets Borge, at I kan melde Slægten, der
14 Nokuti Mwari uyu ndiye Mwari wedu nokusingaperi-peri; iye achava muperekedzi wedu kusvikira kumagumo.
kommer: Sådan er Gud, vor Gud for evigt og altid, han skal lede os.

< Mapisarema 48 >