< Mapisarema 48 >
1 Rwiyo. Pisarema raVanakomana vaKora. Jehovha mukuru, uye anofanira kurumbidzwa kwazvo, muguta raMwari wedu, mugomo rake dzvene.
En Sang, en Psalme af Koras Børn.
2 Rakanaka pakukwirira kwaro, mufaro wenyika yose. Sokumusoro-soro kweZafoni, ndizvo zvakaita Gomo reZioni, guta raMambo Mukuru.
Herren er stor og saare priselig, i vor Guds Stad, paa hans hellige Bjerg.
3 Mwari ari munhare dzaro; akazviratidza kwariri kuti ndiye nharirire yaro.
Zions Bjerg hæver sig smukt, er det ganske Lands Glæde, yderst imod Nord, den store Konges Stad.
4 Madzimambo akati abatanidza mauto, vakati vafamba pamwe chete kundorwa,
Gud i dens Paladser er kendt som en fast Borg.
5 vakariona vakashamiswa; vakatiza nokutya.
Thi se, Kongerne havde samlet sig; de forsvandt til Hobe.
6 Vakabatwa nokudedera ipapo, nokurwadziwa sekwomukadzi osununguka.
De saa, straks forundrede de sig; de forfærdedes, de hastede bort.
7 Makavaparadza sezvakaitwa zvikepe zveTashishi, zvakaputswa-putswa nemhepo yokumabvazuva.
Bævelse betog dem der, Angest som en Kvindes, der føder.
8 Sezvatakanzwa, ndizvo zvataona, muguta raJehovha Wamasimba Ose, muguta raMwari wedu: Mwari anorisimbisa nokusingaperi. Sera
Ved Østenvejr sønderbryder du Tharsis's Skibe.
9 Tiri mukati metemberi yenyu, imi Mwari, tinofungisisa nezvorudo rwenyu rusingaperi.
Ligesom vi havde hørt, saaledes saa vi det i den Herre Zebaoths Stad, i vor Guds Stad; Gud befæster den indtil evig Tid. (Sela)
10 Sezvakaita zita renyu, imi Mwari, kurumbidzwa kwenyu kunosvika kumagumo enyika; ruoko rwenyu rworudyi ruzere nokururama.
O Gud! vi tænke paa din Miskundhed midt i dit Tempel.
11 Gomo reZioni rinofarisisa, misha yeJudha inofara nokuda kwokutonga kwenyu.
O Gud! som dit Navn er, saa er din Pris indtil Jordens Ender; din højre Haand er fuld af Retfærdighed.
12 Famba-fambai muZioni, ripoteredzei, verengai shongwe dzaro,
Zions Bjerg glæder sig, Judas Døtre fryde sig for dine Dommes Skyld.
13 fungisisai zvakanaka nezvamasvingo aro, cherechedzai nhare dzaro, kuti mugotaura nezvazvo kuchizvarwa chinotevera.
Gaar omkring Zion, rundt omkring den, tæller dens Taarne!
14 Nokuti Mwari uyu ndiye Mwari wedu nokusingaperi-peri; iye achava muperekedzi wedu kusvikira kumagumo.
Lægger Mærke til dens Mur, betragter nøje dens Paladser, at I kunne fortælle det for den Slægt, som kommer. Thi her er Gud, vor Gud, evindelig og altid, han skal ledsage os til evige Tider.