< Mapisarema 48 >
1 Rwiyo. Pisarema raVanakomana vaKora. Jehovha mukuru, uye anofanira kurumbidzwa kwazvo, muguta raMwari wedu, mugomo rake dzvene.
Píseň žalmu synů Chóre. Veliký jest Hospodin, a převelmi chvalitebný v městě Boha našeho, na hoře svatosti své.
2 Rakanaka pakukwirira kwaro, mufaro wenyika yose. Sokumusoro-soro kweZafoni, ndizvo zvakaita Gomo reZioni, guta raMambo Mukuru.
Ozdoba krajiny, útěcha vší země jestiť hora Sion, k straně půlnoční, město krále velikého.
3 Mwari ari munhare dzaro; akazviratidza kwariri kuti ndiye nharirire yaro.
Bůh na palácích jeho, a znají ho býti vysokým hradem.
4 Madzimambo akati abatanidza mauto, vakati vafamba pamwe chete kundorwa,
Nebo aj, králové když se shromáždili a spolu táhli,
5 vakariona vakashamiswa; vakatiza nokutya.
Sami to uzřevše, velmi se divili, a předěšeni byvše, náhle utíkali.
6 Vakabatwa nokudedera ipapo, nokurwadziwa sekwomukadzi osununguka.
Tuť jest je strach popadl, a bolest jako ženu rodící.
7 Makavaparadza sezvakaitwa zvikepe zveTashishi, zvakaputswa-putswa nemhepo yokumabvazuva.
Větrem východním rozrážíš lodí Tarské.
8 Sezvatakanzwa, ndizvo zvataona, muguta raJehovha Wamasimba Ose, muguta raMwari wedu: Mwari anorisimbisa nokusingaperi. Sera
Jakž jsme slýchali, tak jsme spatřili, v městě Hospodina zástupů, v městě Boha našeho. Bůh upevní je až na věky.
9 Tiri mukati metemberi yenyu, imi Mwari, tinofungisisa nezvorudo rwenyu rusingaperi.
Rozjímáme, ó Bože, milosrdenství tvé u prostřed chrámu tvého.
10 Sezvakaita zita renyu, imi Mwari, kurumbidzwa kwenyu kunosvika kumagumo enyika; ruoko rwenyu rworudyi ruzere nokururama.
Jakož jméno tvé, Bože, tak i chvála tvá až do končin země; pravice tvá zajisté plná jest spravedlnosti.
11 Gomo reZioni rinofarisisa, misha yeJudha inofara nokuda kwokutonga kwenyu.
Raduj se, horo Sione, plésejte, dcery Judské, z příčiny soudů Božích.
12 Famba-fambai muZioni, ripoteredzei, verengai shongwe dzaro,
Obejděte Sion, a obstupte jej, sečtěte věže jeho.
13 fungisisai zvakanaka nezvamasvingo aro, cherechedzai nhare dzaro, kuti mugotaura nezvazvo kuchizvarwa chinotevera.
Přiložte mysl svou k ohradě, popatřte na paláce jeho, abyste uměli vypravovati věku potomnímu,
14 Nokuti Mwari uyu ndiye Mwari wedu nokusingaperi-peri; iye achava muperekedzi wedu kusvikira kumagumo.
Že tento Bůh jest Bůh náš na věčné věky, a že on vůdce náš bude až do smrti.