< Mapisarema 48 >

1 Rwiyo. Pisarema raVanakomana vaKora. Jehovha mukuru, uye anofanira kurumbidzwa kwazvo, muguta raMwari wedu, mugomo rake dzvene.
可拉后裔的诗歌。 耶和华本为大! 在我们 神的城中, 在他的圣山上,该受大赞美。
2 Rakanaka pakukwirira kwaro, mufaro wenyika yose. Sokumusoro-soro kweZafoni, ndizvo zvakaita Gomo reZioni, guta raMambo Mukuru.
锡安山—大君王的城, 在北面居高华美, 为全地所喜悦。
3 Mwari ari munhare dzaro; akazviratidza kwariri kuti ndiye nharirire yaro.
神在其宫中, 自显为避难所。
4 Madzimambo akati abatanidza mauto, vakati vafamba pamwe chete kundorwa,
看哪,众王会合, 一同经过。
5 vakariona vakashamiswa; vakatiza nokutya.
他们见了这城就惊奇丧胆, 急忙逃跑。
6 Vakabatwa nokudedera ipapo, nokurwadziwa sekwomukadzi osununguka.
他们在那里被战兢疼痛抓住, 好像产难的妇人一样。
7 Makavaparadza sezvakaitwa zvikepe zveTashishi, zvakaputswa-putswa nemhepo yokumabvazuva.
神啊,你用东风打破他施的船只。
8 Sezvatakanzwa, ndizvo zvataona, muguta raJehovha Wamasimba Ose, muguta raMwari wedu: Mwari anorisimbisa nokusingaperi. Sera
我们在万军之耶和华的城中 —就是我们 神的城中—所看见的, 正如我们所听见的。 神必坚立这城,直到永远。 (细拉)
9 Tiri mukati metemberi yenyu, imi Mwari, tinofungisisa nezvorudo rwenyu rusingaperi.
神啊,我们在你的殿中想念你的慈爱。
10 Sezvakaita zita renyu, imi Mwari, kurumbidzwa kwenyu kunosvika kumagumo enyika; ruoko rwenyu rworudyi ruzere nokururama.
神啊,你受的赞美正与你的名相称,直到地极! 你的右手满了公义。
11 Gomo reZioni rinofarisisa, misha yeJudha inofara nokuda kwokutonga kwenyu.
因你的判断,锡安山应当欢喜, 犹大的城邑应当快乐。
12 Famba-fambai muZioni, ripoteredzei, verengai shongwe dzaro,
你们当周游锡安, 四围旋绕,数点城楼,
13 fungisisai zvakanaka nezvamasvingo aro, cherechedzai nhare dzaro, kuti mugotaura nezvazvo kuchizvarwa chinotevera.
细看她的外郭, 察看她的宫殿, 为要传说到后代。
14 Nokuti Mwari uyu ndiye Mwari wedu nokusingaperi-peri; iye achava muperekedzi wedu kusvikira kumagumo.
因为这 神永永远远为我们的 神; 他必作我们引路的,直到死时。

< Mapisarema 48 >