< Mapisarema 44 >
1 Kumutungamiri wokuimba waVanakomana vaKora. Masikiri. Haiwa Mwari, takanzwa nenzeve dzedu; madzibaba edu akatiudza zvamakaita pamazuva avo, pamazuva ekare.
För sångmästaren; av Koras söner; en sång.
2 Noruoko rwenyu makadzinga ndudzi uye mukasima madzibaba edu; makapwanya marudzi mukaita kuti madzibaba edu abudirire.
Gud, med våra öron hava vi hört, våra fäder hava förtäljt därom för oss: om den gärning du gjorde i deras dagar, i forntidens dagar.
3 Havana kuzviwanira nyika nomunondo wavo, uye ruoko rwavo haruna kuvakundisa; rwakanga rwuri ruoko rwenyu rworudyi, irwo ruoko rwenyu, nokupenya kwechiso chenyu, nokuti imi makavada.
Det var du som med din hand utrotade hedningarna, men planterade dem; du fördärvade andra folk, men dem lät du utbreda sig.
4 Ndimi Mambo wangu naMwari wangu, anorayira kukunda kwaJakobho.
Ty icke med sitt svärd intogo de landet, och deras egen arm gav dem icke seger, utan din högra hand och din arm och ditt ansiktes ljus, ty du hade behag till dem.
5 Kubudikidza nemi, tinosunda vavengi vedu shure; kubudikidza nezita renyu, tinotsika vavengi vedu netsoka dzedu.
Du, densamme, är min konung, o Gud; så tillsäg nu Jakob seger.
6 Handivimbi nouta hwangu, munondo wangu haundivigiri kukunda;
Med din hjälp kunna vi stöta ned våra ovänner och i ditt namn förtrampa våra motståndare.
7 asi imi munotipa kukunda pamusoro pavavengi vedu, munonyadzisa vadzivisi vedu.
Ty icke på min båge förlitar jag mig, och mitt svärd kan icke giva mig seger;
8 Tinozvirumbidza muna Mwari zuva rose, uye ticharumbidza zita renyu nokusingaperi. Sera
nej, du giver oss seger över våra ovänner, och dem som hata oss låter du komma på skam.
9 Asi zvino matiramba uye matininipisa; hamuchabudi nehondo dzedu.
Gud lova vi alltid, och ditt namn prisa vi evinnerligen. (Sela)
10 Makaita kuti tidududze pamberi pavavengi vedu, uye vadzivisi vedu vakatipamba.
Och dock har du nu förkastat oss och låtit oss varda till blygd, och du drager icke ut med våra härar.
11 Makatiramwira kumudyi samakwai uye makatiparadzira pakati pendudzi.
Du låter oss vika tillbaka för ovånnen, och de som hata oss taga sig byte.
12 Makatengesa vanhu venyu pasina, hamuna kuwana kana chinhu pakuvatengesa.
Du låter oss bliva uppätna såsom får, och bland hedningarna han du förstrött oss.
13 Makatiita chiseko kuvavakidzani vedu, chinozvidzwa nechinosekwa chaavo vakatipoteredza.
Du säljer ditt folk för ett ringa pris, stor är icke den vinst du har gjort därpå.
14 Makatiita tsumo pakati pendudzi; vanhu vanotidzungudzira misoro.
Du låter oss bliva till smälek för våra grannar, till spott och hån för dem som bo omkring oss.
15 Kunyadziswa kwangu kuri pamberi pangu zuva rose, uye chiso changu chafukidzwa nenyadzi
Du gör oss till ett ordspråk bland hedningarna, du låter folken skaka huvudet åt oss.
16 pakuseka kwaavo vanondizvidza nokundirwisa, nokuda kwomuvengi, agarira kutsiva.
Hela dagen är min smälek inför mig, och blygsel höljer mitt ansikte,
17 Zvose izvi zvakaitika kwatiri kunyange takanga tisina kukukanganwai, kana kuva vasina kutendeka kusungano yenyu.
när jag hör smädarens och lastarens tal, när jag ser fienden och den hämndgirige.
18 Mwoyo yedu yakanga isati yafuratira; tsoka dzedu dzakanga dzisati dzatsauka panzira yenyu.
Allt detta har kommit över oss, och vi hava dock icke förgätit dig, ej heller svikit ditt förbund.
19 Asi makatipwanya mukatiita nzvimbo yamakava uye mukatifukidza nerima guru.
Våra hjärtan avföllo icke, och våra steg veko ej av ifrån din väg,
20 Dai takanga takanganwa zita raMwari wedu, kana kutambanudzira maoko edu kuna mwari wavatorwa,
så att du därför har krossat oss i schakalers land och övertäckt oss med dödsskugga.
21 Mwari haaizviziva here, sezvo achiziva zvakavanzika zvomwoyo?
Om vi hade förgätit vår Guds namn och uträckt våra händer till en främmande gud,
22 Asi nokuda kwenyu takatarisana norufu zuva rose; tinotorwa samakwai anobayiwa.
månne icke Gud skulle hava utrannsakat det, han som känner hjärtats lönnligheter?
23 Mukai, imi Ishe! Munovatireiko? Zvisimudzei! Regai kutiramba nokusingaperi.
Nej, för din skull varda vi dödade hela dagen och bliva aktade såsom slaktfår.
24 Ko, munovanzirei chiso chenyu muchikanganwa kutambudzika nokudzvinyirirwa kwedu?
Vakna upp; varför sover du, Herre? Vakna, förkasta oss icke för alltid.
25 Takawisirwa muguruva; miviri yedu inonamatira pavhu.
Varför döljer du ditt ansikte och förgäter vårt lidande och trångmål?
26 Simukai mutibatsire; tidzikinurei nokuda kworudo rwenyu rusingaperi.
Se, vår själ är nedböjd i stoftet, vår kropp ligger nedtryckt till jorden. Stå upp till vår hjälp, och förlossa oss för din nåds skull.