< Mapisarema 44 >
1 Kumutungamiri wokuimba waVanakomana vaKora. Masikiri. Haiwa Mwari, takanzwa nenzeve dzedu; madzibaba edu akatiudza zvamakaita pamazuva avo, pamazuva ekare.
En undervisning Korah barnas, till att föresjunga. Gud, vi hafve med våra öron hört, våre fäder hafva det förtäljt oss, hvad du i deras dagar gjort hafver fordom.
2 Noruoko rwenyu makadzinga ndudzi uye mukasima madzibaba edu; makapwanya marudzi mukaita kuti madzibaba edu abudirire.
Du hafver med dine hand fördrifvit Hedningarna; men dem hafver du insatt. Du hafver förderfvat folken; men dem hafver du utvidgat.
3 Havana kuzviwanira nyika nomunondo wavo, uye ruoko rwavo haruna kuvakundisa; rwakanga rwuri ruoko rwenyu rworudyi, irwo ruoko rwenyu, nokupenya kwechiso chenyu, nokuti imi makavada.
Ty de hafva icke intagit landet genom sitt svärd, och deras arm halp dem intet; utan din högra hand, din arm och ditt ansigtes ljus; ty du hade ett behag till dem.
4 Ndimi Mambo wangu naMwari wangu, anorayira kukunda kwaJakobho.
Gud, du äst den samme min Konung, som Jacob hjelp tillsäger.
5 Kubudikidza nemi, tinosunda vavengi vedu shure; kubudikidza nezita renyu, tinotsika vavengi vedu netsoka dzedu.
Igenom dig skole vi nederslå våra fiendar. I ditt Namn vilje vi undertrampa dem som sig emot oss sätta.
6 Handivimbi nouta hwangu, munondo wangu haundivigiri kukunda;
Ty Jag förlåter mig icke uppå min båga, och mitt svärd kan intet hjelpa mig;
7 asi imi munotipa kukunda pamusoro pavavengi vedu, munonyadzisa vadzivisi vedu.
Utan du hjelper oss ifrå våra fiendar, och gör dem till skam, som hata oss.
8 Tinozvirumbidza muna Mwari zuva rose, uye ticharumbidza zita renyu nokusingaperi. Sera
Vi vilje dagliga berömma oss af Gudi, och tacka dino Namne evinnerliga. (Sela)
9 Asi zvino matiramba uye matininipisa; hamuchabudi nehondo dzedu.
Hvi bortdrifver du då nu oss, och låter oss till skam varda; och drager icke ut i vårom här?
10 Makaita kuti tidududze pamberi pavavengi vedu, uye vadzivisi vedu vakatipamba.
Du låter oss fly för våra fiendar, att de, som oss hata, skola beröfva oss.
11 Makatiramwira kumudyi samakwai uye makatiparadzira pakati pendudzi.
Du låter uppäta oss såsom får, och förströr oss ibland Hedningarna.
12 Makatengesa vanhu venyu pasina, hamuna kuwana kana chinhu pakuvatengesa.
Du säljer ditt folk förgäfves, och tager der intet före.
13 Makatiita chiseko kuvavakidzani vedu, chinozvidzwa nechinosekwa chaavo vakatipoteredza.
Du gör oss till smälek vårom grannom; till spott och hån dem som omkring oss äro.
14 Makatiita tsumo pakati pendudzi; vanhu vanotidzungudzira misoro.
Du gör oss till ett ordspråk ibland Hedningarna, och att folken rista hufvudet öfver oss.
15 Kunyadziswa kwangu kuri pamberi pangu zuva rose, uye chiso changu chafukidzwa nenyadzi
Dagliga är min smälek för mig, och mitt ansigte är fullt med skam;
16 pakuseka kwaavo vanondizvidza nokundirwisa, nokuda kwomuvengi, agarira kutsiva.
Att jag måste de försmädare och lastare höra, och fienderna och de hämndgiruga se.
17 Zvose izvi zvakaitika kwatiri kunyange takanga tisina kukukanganwai, kana kuva vasina kutendeka kusungano yenyu.
Allt detta är öfver oss kommet, och vi hafve dock intet förgätit dig, eller otroliga i ditt förbund handlat.
18 Mwoyo yedu yakanga isati yafuratira; tsoka dzedu dzakanga dzisati dzatsauka panzira yenyu.
Vårt hjerta är icke affallet, eller vår gång viken ifrå din väg;
19 Asi makatipwanya mukatiita nzvimbo yamakava uye mukatifukidza nerima guru.
Att du så sönderslår oss ibland drakar, och öfvertäcker oss med mörker.
20 Dai takanga takanganwa zita raMwari wedu, kana kutambanudzira maoko edu kuna mwari wavatorwa,
Om vi vår Guds Namn förgätit hade, och våra händer upplyft till en främmande Gud;
21 Mwari haaizviziva here, sezvo achiziva zvakavanzika zvomwoyo?
Det kunde Gud väl finna. Nu känner han ju vår hjertans grund.
22 Asi nokuda kwenyu takatarisana norufu zuva rose; tinotorwa samakwai anobayiwa.
Ty vi varde ju dagliga för dina skull dräpne, och äro räknade såsom slagtefår.
23 Mukai, imi Ishe! Munovatireiko? Zvisimudzei! Regai kutiramba nokusingaperi.
Uppväck dig, Herre; hvi sofver du? Vaka upp, och bortdrif oss icke med allo.
24 Ko, munovanzirei chiso chenyu muchikanganwa kutambudzika nokudzvinyirirwa kwedu?
Hvi fördöljer du ditt ansigte; och förgäter vårt elände och tvång?
25 Takawisirwa muguruva; miviri yedu inonamatira pavhu.
Ty vår själ är nederböjd till jordena; vår buk låder vid jordena.
26 Simukai mutibatsire; tidzikinurei nokuda kworudo rwenyu rusingaperi.
Statt upp, hjelp oss, och förlös oss, för dina godhets skull.