< Mapisarema 44 >
1 Kumutungamiri wokuimba waVanakomana vaKora. Masikiri. Haiwa Mwari, takanzwa nenzeve dzedu; madzibaba edu akatiudza zvamakaita pamazuva avo, pamazuva ekare.
Oh ʼElohim, escuchamos con nuestros oídos, Nos contaron nuestros antepasados Las obras que Tú hiciste en sus días, En los tiempos antiguos.
2 Noruoko rwenyu makadzinga ndudzi uye mukasima madzibaba edu; makapwanya marudzi mukaita kuti madzibaba edu abudirire.
Con tu mano expulsaste a las naciones Para establecerlos a ellos. Abatiste a los pueblos y los echaste.
3 Havana kuzviwanira nyika nomunondo wavo, uye ruoko rwavo haruna kuvakundisa; rwakanga rwuri ruoko rwenyu rworudyi, irwo ruoko rwenyu, nokupenya kwechiso chenyu, nokuti imi makavada.
No poseyeron la tierra por su espada, Ni los libró su brazo, Sino tu mano derecha, tu brazo y la luz de tu rostro, Porque te complaciste en ellos.
4 Ndimi Mambo wangu naMwari wangu, anorayira kukunda kwaJakobho.
Tú eres mi Rey, oh ʼElohim. ¡Ordena las victorias de Jacob!
5 Kubudikidza nemi, tinosunda vavengi vedu shure; kubudikidza nezita renyu, tinotsika vavengi vedu netsoka dzedu.
Por medio de Ti sacudiremos a nuestros enemigos. En tu Nombre pisotearemos a los que se levantan contra nosotros.
6 Handivimbi nouta hwangu, munondo wangu haundivigiri kukunda;
Porque no confiaré en mi arco, Ni mi espada me salvará.
7 asi imi munotipa kukunda pamusoro pavavengi vedu, munonyadzisa vadzivisi vedu.
Pero Tú nos salvaste de nuestros adversarios Y avergonzaste a los que nos aborrecen.
8 Tinozvirumbidza muna Mwari zuva rose, uye ticharumbidza zita renyu nokusingaperi. Sera
En ʼElohim nos gloriaremos todo el día Y alabaremos tu Nombre para siempre. (Selah)
9 Asi zvino matiramba uye matininipisa; hamuchabudi nehondo dzedu.
Pero nos desechaste y nos avergonzaste. No sales con nuestros ejércitos.
10 Makaita kuti tidududze pamberi pavavengi vedu, uye vadzivisi vedu vakatipamba.
Nos haces retroceder del adversario. Los que nos aborrecen nos saquean.
11 Makatiramwira kumudyi samakwai uye makatiparadzira pakati pendudzi.
Nos entregas como ovejas para el matadero Y nos esparciste entre las naciones.
12 Makatengesa vanhu venyu pasina, hamuna kuwana kana chinhu pakuvatengesa.
Vendes a tu pueblo por nada. Ningún beneficio exiges por ellos.
13 Makatiita chiseko kuvavakidzani vedu, chinozvidzwa nechinosekwa chaavo vakatipoteredza.
Nos convertiste en oprobio de nuestros vecinos, En escarnio y burla de los que nos rodean.
14 Makatiita tsumo pakati pendudzi; vanhu vanotidzungudzira misoro.
Nos pusiste como refrán entre las naciones, Un objeto de burla en medio de los pueblos.
15 Kunyadziswa kwangu kuri pamberi pangu zuva rose, uye chiso changu chafukidzwa nenyadzi
Todo el día mi deshonor está delante de mí Y la confusión cubre mi cara,
16 pakuseka kwaavo vanondizvidza nokundirwisa, nokuda kwomuvengi, agarira kutsiva.
Por la voz del que me critica y deshonra Por causa del enemigo y del vengativo.
17 Zvose izvi zvakaitika kwatiri kunyange takanga tisina kukukanganwai, kana kuva vasina kutendeka kusungano yenyu.
Todo esto nos vino, Pero no nos olvidamos de Ti, Ni fuimos infieles a tu Pacto.
18 Mwoyo yedu yakanga isati yafuratira; tsoka dzedu dzakanga dzisati dzatsauka panzira yenyu.
Nuestro corazón no se volvió atrás, Ni nuestros pasos se desviaron de tu senda.
19 Asi makatipwanya mukatiita nzvimbo yamakava uye mukatifukidza nerima guru.
Pero Tú nos aplastaste en un sitio de chacales, Y nos cubriste con la sombra de muerte.
20 Dai takanga takanganwa zita raMwari wedu, kana kutambanudzira maoko edu kuna mwari wavatorwa,
Si nos olvidamos del Nombre de nuestro ʼElohim O alzamos nuestras manos a un ʼelohim extraño,
21 Mwari haaizviziva here, sezvo achiziva zvakavanzika zvomwoyo?
¿ʼElohim no demandaría esto? Porque Él conoce los secretos del corazón.
22 Asi nokuda kwenyu takatarisana norufu zuva rose; tinotorwa samakwai anobayiwa.
Pero por tu causa nos matan cada día. Somos considerados como ovejas para el matadero.
23 Mukai, imi Ishe! Munovatireiko? Zvisimudzei! Regai kutiramba nokusingaperi.
Despiértate, ʼAdonay. ¿Por qué duermes? Despiértate, no nos rechaces para siempre.
24 Ko, munovanzirei chiso chenyu muchikanganwa kutambudzika nokudzvinyirirwa kwedu?
¿Por qué escondes tu rostro Y te olvidas de la aflicción y de nuestra opresión?
25 Takawisirwa muguruva; miviri yedu inonamatira pavhu.
Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo Y nuestro cuerpo está pegado a la tierra.
26 Simukai mutibatsire; tidzikinurei nokuda kworudo rwenyu rusingaperi.
Levántate, sé nuestra Ayuda. Redímenos por tu misericordia.