< Mapisarema 44 >
1 Kumutungamiri wokuimba waVanakomana vaKora. Masikiri. Haiwa Mwari, takanzwa nenzeve dzedu; madzibaba edu akatiudza zvamakaita pamazuva avo, pamazuva ekare.
Načelniku godbe med nasledniki Koretovimi; ukovita. O Bog, z ušesi svojimi smo slišali, očetje naši so nam pravili, káko delo si storil o njih časih, časih nekdanjih.
2 Noruoko rwenyu makadzinga ndudzi uye mukasima madzibaba edu; makapwanya marudzi mukaita kuti madzibaba edu abudirire.
Z roko svojo si izgnal narode in naselil njé: pokoril si ljudstva in razširil njé.
3 Havana kuzviwanira nyika nomunondo wavo, uye ruoko rwavo haruna kuvakundisa; rwakanga rwuri ruoko rwenyu rworudyi, irwo ruoko rwenyu, nokupenya kwechiso chenyu, nokuti imi makavada.
Niso namreč z mečem svojim dobili dežele v oblast, in njih dlan ni jim dala blaginje; nego desnica tvoja in dlan tvoja in obličja tvojega luč; ker blagovoljen si jim bil.
4 Ndimi Mambo wangu naMwari wangu, anorayira kukunda kwaJakobho.
Ti sam si kralj moj, o Bog; pošlji vsakoršno blaginjo Jakobu.
5 Kubudikidza nemi, tinosunda vavengi vedu shure; kubudikidza nezita renyu, tinotsika vavengi vedu netsoka dzedu.
S teboj bodemo z rogom udarili sovražnike svoje; z imenom tvojim bodemo pogazili njé, ki se spenjajo v nas.
6 Handivimbi nouta hwangu, munondo wangu haundivigiri kukunda;
Ker na lok svoj se ne zanašam, in meč moj ne bode me rešil.
7 asi imi munotipa kukunda pamusoro pavavengi vedu, munonyadzisa vadzivisi vedu.
Ko nas bodeš otél neprijateljev naših, in osramotil sovražnike naše,
8 Tinozvirumbidza muna Mwari zuva rose, uye ticharumbidza zita renyu nokusingaperi. Sera
Hvalili bodemo ves dan Boga, ime tvoje bodemo slavili vekomaj.
9 Asi zvino matiramba uye matininipisa; hamuchabudi nehondo dzedu.
In vendar si nas zavrgel in onečastil, ker nisi hodil z našimi vojskami.
10 Makaita kuti tidududze pamberi pavavengi vedu, uye vadzivisi vedu vakatipamba.
Storil si, da smo se umaknili sovražniku, in neprijatelji naši si plenijo.
11 Makatiramwira kumudyi samakwai uye makatiparadzira pakati pendudzi.
Predal si nas kakor drobnico za hrano, in med ljudstva si nas razkropil.
12 Makatengesa vanhu venyu pasina, hamuna kuwana kana chinhu pakuvatengesa.
Prodal si ljudstvo svoje za malo, in povišal nisi cene njegove.
13 Makatiita chiseko kuvavakidzani vedu, chinozvidzwa nechinosekwa chaavo vakatipoteredza.
Izpostavil si nas v sramoto sosedom našim, v zasramovanje in zasmehovanje njim, ki nas obdajajo.
14 Makatiita tsumo pakati pendudzi; vanhu vanotidzungudzira misoro.
Za pregovor si nas postavil ljudstvom, v majanje z glavo med narodi.
15 Kunyadziswa kwangu kuri pamberi pangu zuva rose, uye chiso changu chafukidzwa nenyadzi
Ves dan mi je nečast moja pred očmi, in obličja mojega sramota me pokriva;
16 pakuseka kwaavo vanondizvidza nokundirwisa, nokuda kwomuvengi, agarira kutsiva.
Zaradi glasú zasramovalca in preklinjalca; zaradi sovražnika in maščevalca.
17 Zvose izvi zvakaitika kwatiri kunyange takanga tisina kukukanganwai, kana kuva vasina kutendeka kusungano yenyu.
Vse to nas je zadelo, in vendar te ne zabimo; in lažnjivo se ne vedemo zoper zavezo tvojo.
18 Mwoyo yedu yakanga isati yafuratira; tsoka dzedu dzakanga dzisati dzatsauka panzira yenyu.
Ne odmika se srce naše, in stopinja naša ne zavija v stran od steze tvoje:
19 Asi makatipwanya mukatiita nzvimbo yamakava uye mukatifukidza nerima guru.
Če tudi si nas potrl v kraj sômov in pokril nas z mrtvaško senco.
20 Dai takanga takanganwa zita raMwari wedu, kana kutambanudzira maoko edu kuna mwari wavatorwa,
Ako bi bili pozabili imena Boga našega, ali razpeli roke svoje proti bogu mogočnemu tujemu,
21 Mwari haaizviziva here, sezvo achiziva zvakavanzika zvomwoyo?
Ali bi ne bil Bog tega preiskal? Ker on pozná srca skrivnosti.
22 Asi nokuda kwenyu takatarisana norufu zuva rose; tinotorwa samakwai anobayiwa.
Ali zavoljo tebe nas pobijajo vsak dan; cenijo nas kakor drobnico za klanje.
23 Mukai, imi Ishe! Munovatireiko? Zvisimudzei! Regai kutiramba nokusingaperi.
Zbúdi se, zakaj bi spal, Gospod? vstani, ne zametaj nas na večno.
24 Ko, munovanzirei chiso chenyu muchikanganwa kutambudzika nokudzvinyirirwa kwedu?
Zakaj bi skrival obličje svoje, pozabljal nadloge naše in stiske naše?
25 Takawisirwa muguruva; miviri yedu inonamatira pavhu.
Ker v prah je ponižano življenje naše, tál se tišči trebuh naš.
26 Simukai mutibatsire; tidzikinurei nokuda kworudo rwenyu rusingaperi.
Vstani na pomoč nam, in reši nas zavoljo milosti svoje.