< Mapisarema 44 >

1 Kumutungamiri wokuimba waVanakomana vaKora. Masikiri. Haiwa Mwari, takanzwa nenzeve dzedu; madzibaba edu akatiudza zvamakaita pamazuva avo, pamazuva ekare.
S svojimi ušesi smo slišali, oh Bog, naši očetje so nam povedali, kakšno delo si storil v njihovih dneh, v davnih časih.
2 Noruoko rwenyu makadzinga ndudzi uye mukasima madzibaba edu; makapwanya marudzi mukaita kuti madzibaba edu abudirire.
Kako si s svojo roko napodil pogane in naselil njih; kako si prizadel ljudstvo in jih pregnal.
3 Havana kuzviwanira nyika nomunondo wavo, uye ruoko rwavo haruna kuvakundisa; rwakanga rwuri ruoko rwenyu rworudyi, irwo ruoko rwenyu, nokupenya kwechiso chenyu, nokuti imi makavada.
Kajti dežele niso prejeli v posest s svojim lastnim mečem niti jih ni rešil njihov lastni laket, temveč tvoja desnica in tvoj laket in svetloba tvojega obličja, ker imaš do njih naklonjenost.
4 Ndimi Mambo wangu naMwari wangu, anorayira kukunda kwaJakobho.
Ti si moj Kralj, oh Bog, zapovej osvoboditve za Jakoba.
5 Kubudikidza nemi, tinosunda vavengi vedu shure; kubudikidza nezita renyu, tinotsika vavengi vedu netsoka dzedu.
S teboj bomo podrli svoje sovražnike. S tvojim imenom bomo pomendrali te, ki se dvigujejo zoper nas.
6 Handivimbi nouta hwangu, munondo wangu haundivigiri kukunda;
Kajti ne bom zaupal v svoj lok niti me ne bo rešil moj meč.
7 asi imi munotipa kukunda pamusoro pavavengi vedu, munonyadzisa vadzivisi vedu.
Toda ti si nas rešil pred našimi sovražniki in osramotil tiste, ki so nas sovražili.
8 Tinozvirumbidza muna Mwari zuva rose, uye ticharumbidza zita renyu nokusingaperi. Sera
Z Bogom se bahamo ves dan in tvoje ime hvalimo na veke. (Sela)
9 Asi zvino matiramba uye matininipisa; hamuchabudi nehondo dzedu.
Toda ti si nas zavrgel in nas izročil v sramoto, in z našimi vojskami ne greš naprej.
10 Makaita kuti tidududze pamberi pavavengi vedu, uye vadzivisi vedu vakatipamba.
Delaš nas, da se pred sovražnikom obračamo nazaj, in tisti, ki nas sovražijo, plenijo zase.
11 Makatiramwira kumudyi samakwai uye makatiparadzira pakati pendudzi.
Izročil si nas kakor ovce, določene za hrano in razkropil si nas med pogane.
12 Makatengesa vanhu venyu pasina, hamuna kuwana kana chinhu pakuvatengesa.
Zastonj prodajaš svoje ljudstvo in svojega bogastva ne povečuješ z njihovo ceno.
13 Makatiita chiseko kuvavakidzani vedu, chinozvidzwa nechinosekwa chaavo vakatipoteredza.
Delaš nas [za] grajo našim sosedom, norčevanje in posmeh tem, ki so okoli nas.
14 Makatiita tsumo pakati pendudzi; vanhu vanotidzungudzira misoro.
Delaš nas [za] tarčo posmeha med pogani, zmajevanje z glavo med ljudstvom.
15 Kunyadziswa kwangu kuri pamberi pangu zuva rose, uye chiso changu chafukidzwa nenyadzi
Moja zmedenost je nenehno pred menoj in pokrila me je sramota mojega obraza
16 pakuseka kwaavo vanondizvidza nokundirwisa, nokuda kwomuvengi, agarira kutsiva.
zaradi glasu tistega, ki me graja in preklinja zaradi sovražnika in maščevalca.
17 Zvose izvi zvakaitika kwatiri kunyange takanga tisina kukukanganwai, kana kuva vasina kutendeka kusungano yenyu.
Vse to je prišlo nad nas, vendar te nismo pozabili niti s tvojo zavezo nismo ravnali napačno.
18 Mwoyo yedu yakanga isati yafuratira; tsoka dzedu dzakanga dzisati dzatsauka panzira yenyu.
Naše srce se ni obrnilo niti se naši koraki niso nagnili s tvoje poti,
19 Asi makatipwanya mukatiita nzvimbo yamakava uye mukatifukidza nerima guru.
čeprav si nas boleče zlomil na kraju zmajev in nas pokril s smrtno senco.
20 Dai takanga takanganwa zita raMwari wedu, kana kutambanudzira maoko edu kuna mwari wavatorwa,
Če smo pozabili ime svojega Boga ali iztegnili roke k tujemu bogu,
21 Mwari haaizviziva here, sezvo achiziva zvakavanzika zvomwoyo?
mar Bog tega ne bo razpoznal? Kajti on pozna skrivnosti srca.
22 Asi nokuda kwenyu takatarisana norufu zuva rose; tinotorwa samakwai anobayiwa.
Da, zaradi tebe smo pobijani ves dan, imajo nas kakor ovce za zakol.
23 Mukai, imi Ishe! Munovatireiko? Zvisimudzei! Regai kutiramba nokusingaperi.
Zbudi se, zakaj spiš, oh Gospod? Vstani, ne zavrzi nas za vedno.
24 Ko, munovanzirei chiso chenyu muchikanganwa kutambudzika nokudzvinyirirwa kwedu?
Zakaj skrivaš svoj obraz in pozabljaš našo stisko in naše zatiranje?
25 Takawisirwa muguruva; miviri yedu inonamatira pavhu.
Kajti naša duša je sklonjena v prah, naš trebuh se lepi na zemljo.
26 Simukai mutibatsire; tidzikinurei nokuda kworudo rwenyu rusingaperi.
Vstani za našo pomoč in nas odkupi zaradi svojih usmiljenj.

< Mapisarema 44 >