< Mapisarema 44 >
1 Kumutungamiri wokuimba waVanakomana vaKora. Masikiri. Haiwa Mwari, takanzwa nenzeve dzedu; madzibaba edu akatiudza zvamakaita pamazuva avo, pamazuva ekare.
Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, e nossos pais nos tem contado a obra que fizeste em seus dias, nos tempos da antiguidade.
2 Noruoko rwenyu makadzinga ndudzi uye mukasima madzibaba edu; makapwanya marudzi mukaita kuti madzibaba edu abudirire.
Como expeliste as nações com a tua mão e os plantaste a eles: como afligiste os povos e os derrubaste.
3 Havana kuzviwanira nyika nomunondo wavo, uye ruoko rwavo haruna kuvakundisa; rwakanga rwuri ruoko rwenyu rworudyi, irwo ruoko rwenyu, nokupenya kwechiso chenyu, nokuti imi makavada.
Pois não conquistaram a terra pela sua espada, nem o seu braço os salvou, mas a tua dextra e o teu braço, e a luz da tua face, porquanto te agradaste deles.
4 Ndimi Mambo wangu naMwari wangu, anorayira kukunda kwaJakobho.
Tu és o meu Rei, ó Deus: ordena salvações para Jacob.
5 Kubudikidza nemi, tinosunda vavengi vedu shure; kubudikidza nezita renyu, tinotsika vavengi vedu netsoka dzedu.
Por ti escornearemos os nossos inimigos: pelo teu nome pizaremos os que se levantam contra nós:
6 Handivimbi nouta hwangu, munondo wangu haundivigiri kukunda;
Pois eu não confiarei no meu arco, nem a minha espada me salvará.
7 asi imi munotipa kukunda pamusoro pavavengi vedu, munonyadzisa vadzivisi vedu.
Mas tu nos salvaste dos nossos inimigos, e confundiste os que nos aborreciam.
8 Tinozvirumbidza muna Mwari zuva rose, uye ticharumbidza zita renyu nokusingaperi. Sera
Em Deus nos glóriamos todo o dia, e louvamos o teu nome eternamente (Selah)
9 Asi zvino matiramba uye matininipisa; hamuchabudi nehondo dzedu.
Mas agora tu nos rejeitaste e nos confundiste, e não sais com os nossos exércitos.
10 Makaita kuti tidududze pamberi pavavengi vedu, uye vadzivisi vedu vakatipamba.
Faze-nos retirar do inimigo, e aqueles que nos odeiam nos saqueiam para si.
11 Makatiramwira kumudyi samakwai uye makatiparadzira pakati pendudzi.
Tu nos entregaste como ovelhas para comer, e nos espalhaste entre as nações.
12 Makatengesa vanhu venyu pasina, hamuna kuwana kana chinhu pakuvatengesa.
Tu vendes por nada o teu povo, e não aumentas a tua riqueza com o seu preço.
13 Makatiita chiseko kuvavakidzani vedu, chinozvidzwa nechinosekwa chaavo vakatipoteredza.
Tu nos pões por opróbrio aos nossos vizinhos, por escarneio e zombaria de aqueles que estão à roda de nós.
14 Makatiita tsumo pakati pendudzi; vanhu vanotidzungudzira misoro.
Tu nos pões por provérbio entre as nações, por movimento de cabeça entre os povos.
15 Kunyadziswa kwangu kuri pamberi pangu zuva rose, uye chiso changu chafukidzwa nenyadzi
A minha confusão está constantemente diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre:
16 pakuseka kwaavo vanondizvidza nokundirwisa, nokuda kwomuvengi, agarira kutsiva.
Á voz daquele que afronta e blasfema, por causa do inimigo e do vingador.
17 Zvose izvi zvakaitika kwatiri kunyange takanga tisina kukukanganwai, kana kuva vasina kutendeka kusungano yenyu.
Tudo isto nos sobreveio: contudo não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu concerto.
18 Mwoyo yedu yakanga isati yafuratira; tsoka dzedu dzakanga dzisati dzatsauka panzira yenyu.
O nosso coração não voltou atráz, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas;
19 Asi makatipwanya mukatiita nzvimbo yamakava uye mukatifukidza nerima guru.
Ainda que nos quebrantaste num lugar de dragões, e nos cobriste com a sombra da morte.
20 Dai takanga takanganwa zita raMwari wedu, kana kutambanudzira maoko edu kuna mwari wavatorwa,
Se nós esquecemos o nome do nosso Deus, e estendemos as nossas mãos para um deus estranho,
21 Mwari haaizviziva here, sezvo achiziva zvakavanzika zvomwoyo?
Porventura não esquadrinhará Deus isso? pois ele sabe os segredos do coração.
22 Asi nokuda kwenyu takatarisana norufu zuva rose; tinotorwa samakwai anobayiwa.
Sim, por amor de ti, somos mortos todo o dia: somos tidos na conta de ovelhas para o matadouro.
23 Mukai, imi Ishe! Munovatireiko? Zvisimudzei! Regai kutiramba nokusingaperi.
Desperta, porque dormes, Senhor? acorda, não nos rejeites para sempre.
24 Ko, munovanzirei chiso chenyu muchikanganwa kutambudzika nokudzvinyirirwa kwedu?
Porque escondes a tua face, e te esqueces da nossa miséria e da nossa opressão?
25 Takawisirwa muguruva; miviri yedu inonamatira pavhu.
Pois a nossa alma está abatida até ao pó; o nosso ventre se apega à terra.
26 Simukai mutibatsire; tidzikinurei nokuda kworudo rwenyu rusingaperi.
Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por amor das tuas misericórdias.