< Mapisarema 44 >
1 Kumutungamiri wokuimba waVanakomana vaKora. Masikiri. Haiwa Mwari, takanzwa nenzeve dzedu; madzibaba edu akatiudza zvamakaita pamazuva avo, pamazuva ekare.
Til sangmesteren; av Korahs barn; en læresalme. Gud, med våre ører har vi hørt, våre fedre har fortalt oss den gjerning du gjorde i deres dager, i fordums dager.
2 Noruoko rwenyu makadzinga ndudzi uye mukasima madzibaba edu; makapwanya marudzi mukaita kuti madzibaba edu abudirire.
Du drev hedningene ut med din hånd, men dem plantet du; du ødela folkene, men dem lot du utbrede sig.
3 Havana kuzviwanira nyika nomunondo wavo, uye ruoko rwavo haruna kuvakundisa; rwakanga rwuri ruoko rwenyu rworudyi, irwo ruoko rwenyu, nokupenya kwechiso chenyu, nokuti imi makavada.
For ikke ved sitt sverd inntok de landet, og deres arm hjalp dem ikke, men din høire hånd og din arm og ditt åsyns lys; for du hadde behag i dem.
4 Ndimi Mambo wangu naMwari wangu, anorayira kukunda kwaJakobho.
Du er min konge, Gud; byd at Jakob skal frelses!
5 Kubudikidza nemi, tinosunda vavengi vedu shure; kubudikidza nezita renyu, tinotsika vavengi vedu netsoka dzedu.
Ved dig skal vi nedstøte våre fiender, ved ditt navn skal vi nedtrede dem som reiser sig imot oss.
6 Handivimbi nouta hwangu, munondo wangu haundivigiri kukunda;
For på min bue stoler jeg ikke, og mitt sverd frelser mig ikke,
7 asi imi munotipa kukunda pamusoro pavavengi vedu, munonyadzisa vadzivisi vedu.
men du har frelst oss fra våre fiender, og våre avindsmenn har du gjort til skamme.
8 Tinozvirumbidza muna Mwari zuva rose, uye ticharumbidza zita renyu nokusingaperi. Sera
Gud priser vi den hele dag, og ditt navn lover vi evindelig. (Sela)
9 Asi zvino matiramba uye matininipisa; hamuchabudi nehondo dzedu.
Og enda har du nu forkastet oss og latt oss bli til skamme, og du drar ikke ut med våre hærer.
10 Makaita kuti tidududze pamberi pavavengi vedu, uye vadzivisi vedu vakatipamba.
Du lar oss vike tilbake for fienden, og våre avindsmenn tar sig bytte.
11 Makatiramwira kumudyi samakwai uye makatiparadzira pakati pendudzi.
Du gir oss bort som får til å etes, og spreder oss iblandt hedningene.
12 Makatengesa vanhu venyu pasina, hamuna kuwana kana chinhu pakuvatengesa.
Du selger ditt folk for intet, og du setter ikke prisen på dem høit.
13 Makatiita chiseko kuvavakidzani vedu, chinozvidzwa nechinosekwa chaavo vakatipoteredza.
Du gjør oss til hån for våre naboer, til spott og spe for dem som bor omkring oss.
14 Makatiita tsumo pakati pendudzi; vanhu vanotidzungudzira misoro.
Du gjør oss til et ordsprog iblandt hedningene; de ryster på hodet av oss iblandt folkene.
15 Kunyadziswa kwangu kuri pamberi pangu zuva rose, uye chiso changu chafukidzwa nenyadzi
Hele dagen står min skam for mine øine, og blygsel dekker mitt ansikt,
16 pakuseka kwaavo vanondizvidza nokundirwisa, nokuda kwomuvengi, agarira kutsiva.
når jeg hører spotteren og håneren, når jeg ser fienden og den hevngjerrige.
17 Zvose izvi zvakaitika kwatiri kunyange takanga tisina kukukanganwai, kana kuva vasina kutendeka kusungano yenyu.
Alt dette er kommet over oss, enda vi ikke har glemt dig og ikke sveket din pakt.
18 Mwoyo yedu yakanga isati yafuratira; tsoka dzedu dzakanga dzisati dzatsauka panzira yenyu.
Vårt hjerte vek ikke tilbake, og våre skritt bøide ikke av fra din vei,
19 Asi makatipwanya mukatiita nzvimbo yamakava uye mukatifukidza nerima guru.
så du skulde sønderknuse oss der hvor sjakaler bor, og dekke oss med dødsskygge.
20 Dai takanga takanganwa zita raMwari wedu, kana kutambanudzira maoko edu kuna mwari wavatorwa,
Dersom vi hadde glemt vår Guds navn og utbredt våre hender til en fremmed gud,
21 Mwari haaizviziva here, sezvo achiziva zvakavanzika zvomwoyo?
skulde Gud da ikke utforske det? Han kjenner jo hjertets skjulte tanker.
22 Asi nokuda kwenyu takatarisana norufu zuva rose; tinotorwa samakwai anobayiwa.
Men for din skyld drepes vi hele dagen, vi er regnet som slaktefår.
23 Mukai, imi Ishe! Munovatireiko? Zvisimudzei! Regai kutiramba nokusingaperi.
Våkn op! Hvorfor sover du, Herre? Våkn op, forkast ikke for evig tid!
24 Ko, munovanzirei chiso chenyu muchikanganwa kutambudzika nokudzvinyirirwa kwedu?
Hvorfor skjuler du ditt åsyn, glemmer vår elendighet og vår trengsel?
25 Takawisirwa muguruva; miviri yedu inonamatira pavhu.
For vår sjel er nedbøid i støvet, vårt legeme nedtrykt til jorden.
26 Simukai mutibatsire; tidzikinurei nokuda kworudo rwenyu rusingaperi.
Reis dig til hjelp for oss, og forløs oss for din miskunnhets skyld!