< Mapisarema 44 >
1 Kumutungamiri wokuimba waVanakomana vaKora. Masikiri. Haiwa Mwari, takanzwa nenzeve dzedu; madzibaba edu akatiudza zvamakaita pamazuva avo, pamazuva ekare.
Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Maskîl. O Dieu! De nos oreilles nous l’avons entendue, nos pères nous l’ont racontée, l’œuvre que tu as accomplie de leurs jours, aux temps antiques.
2 Noruoko rwenyu makadzinga ndudzi uye mukasima madzibaba edu; makapwanya marudzi mukaita kuti madzibaba edu abudirire.
Toi, de ta main, tu as dépossédé des nations, et tu les as implantés, eux; tu as ruiné des peuplades, et eux, tu les as multipliés.
3 Havana kuzviwanira nyika nomunondo wavo, uye ruoko rwavo haruna kuvakundisa; rwakanga rwuri ruoko rwenyu rworudyi, irwo ruoko rwenyu, nokupenya kwechiso chenyu, nokuti imi makavada.
Certes, ce n’est pas leur épée qui les a faits maîtres du pays, ni leur bras qui leur a donné la victoire: c’est ta droite, ton bras, la lumière de ta face; car tu les avais pris en affection.
4 Ndimi Mambo wangu naMwari wangu, anorayira kukunda kwaJakobho.
C’Est toi qui es mon roi, ô Dieu! Décrète les triomphes de Jacob.
5 Kubudikidza nemi, tinosunda vavengi vedu shure; kubudikidza nezita renyu, tinotsika vavengi vedu netsoka dzedu.
Grâce à toi nous enfonçons nos ennemis, avec l’aide de ton nom, nous écrasons nos agresseurs.
6 Handivimbi nouta hwangu, munondo wangu haundivigiri kukunda;
Car je ne mets pas ma confiance en mon arc; ce n’est pas mon épée qui m’assure la victoire;
7 asi imi munotipa kukunda pamusoro pavavengi vedu, munonyadzisa vadzivisi vedu.
mais c’est toi qui nous fait triompher de nos ennemis, qui couvres de confusion ceux qui nous haïssent.
8 Tinozvirumbidza muna Mwari zuva rose, uye ticharumbidza zita renyu nokusingaperi. Sera
En Dieu nous nous glorifions sans cesse, et à jamais nous célébrons ton nom. (Sélah)
9 Asi zvino matiramba uye matininipisa; hamuchabudi nehondo dzedu.
Pourtant tu nous as rejetés et humiliés, et tu n’accompagnes plus nos armées.
10 Makaita kuti tidududze pamberi pavavengi vedu, uye vadzivisi vedu vakatipamba.
Tu nous fais reculer devant l’ennemi: ceux qui nous haïssent pillent à leur aise.
11 Makatiramwira kumudyi samakwai uye makatiparadzira pakati pendudzi.
Tu nous livres comme des troupeaux dont on se nourrit, et nous éparpilles parmi les nations.
12 Makatengesa vanhu venyu pasina, hamuna kuwana kana chinhu pakuvatengesa.
Tu vends ton peuple à vil prix; tu n’estimes pas bien haut sa valeur.
13 Makatiita chiseko kuvavakidzani vedu, chinozvidzwa nechinosekwa chaavo vakatipoteredza.
Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, la risée et la moquerie de notre entourage.
14 Makatiita tsumo pakati pendudzi; vanhu vanotidzungudzira misoro.
Tu nous rends la fable des nations; nous excitons des hochements de tête parmi les peuples.
15 Kunyadziswa kwangu kuri pamberi pangu zuva rose, uye chiso changu chafukidzwa nenyadzi
Tout le temps, mon déshonneur est là, sous mes yeux, et mon visage se couvre de honte
16 pakuseka kwaavo vanondizvidza nokundirwisa, nokuda kwomuvengi, agarira kutsiva.
à la voix de l’insulteur et du détracteur, à la vue de l’ennemi, avide de vengeance.
17 Zvose izvi zvakaitika kwatiri kunyange takanga tisina kukukanganwai, kana kuva vasina kutendeka kusungano yenyu.
Tout cela nous est advenu, sans que nous t’ayons oublié, sans que nous ayons trahi ton alliance.
18 Mwoyo yedu yakanga isati yafuratira; tsoka dzedu dzakanga dzisati dzatsauka panzira yenyu.
Notre cœur n’a pas rétrogradé, ni nos pas n’ont dévié de ton chemin,
19 Asi makatipwanya mukatiita nzvimbo yamakava uye mukatifukidza nerima guru.
pour que tu dusses nous reléguer dans la région des monstres et nous recouvrir des ombres de la mort.
20 Dai takanga takanganwa zita raMwari wedu, kana kutambanudzira maoko edu kuna mwari wavatorwa,
Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, étendu les mains vers un dieu étranger,
21 Mwari haaizviziva here, sezvo achiziva zvakavanzika zvomwoyo?
est-ce que Dieu ne l’aurait pas constaté, puisqu’il connaît les secrets du cœur?
22 Asi nokuda kwenyu takatarisana norufu zuva rose; tinotorwa samakwai anobayiwa.
Mais pour toi nous subissons chaque jour la mort; on nous considère comme des brebis destinées à la boucherie.
23 Mukai, imi Ishe! Munovatireiko? Zvisimudzei! Regai kutiramba nokusingaperi.
Réveille-toi donc! Pourquoi demeures-tu endormi, Seigneur? Sors de ton sommeil, ne nous délaisse pas à jamais.
24 Ko, munovanzirei chiso chenyu muchikanganwa kutambudzika nokudzvinyirirwa kwedu?
Pourquoi dérobes-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression?
25 Takawisirwa muguruva; miviri yedu inonamatira pavhu.
Car notre âme est abaissée jusque dans la poussière, notre corps est couché de son long sur le sol.
26 Simukai mutibatsire; tidzikinurei nokuda kworudo rwenyu rusingaperi.
Lève-toi pour nous venir en aide, délivre-nous par un effet de ta bonté!