< Mapisarema 44 >

1 Kumutungamiri wokuimba waVanakomana vaKora. Masikiri. Haiwa Mwari, takanzwa nenzeve dzedu; madzibaba edu akatiudza zvamakaita pamazuva avo, pamazuva ekare.
To the Overseer. — By sons of Korah. An Instruction. O God, with our ears we have heard, Our fathers have recounted to us, The work Thou didst work in their days, In the days of old.
2 Noruoko rwenyu makadzinga ndudzi uye mukasima madzibaba edu; makapwanya marudzi mukaita kuti madzibaba edu abudirire.
Thou, [with] Thy hand, nations hast dispossessed. And Thou dost plant them. Thou afflictest peoples, and sendest them away.
3 Havana kuzviwanira nyika nomunondo wavo, uye ruoko rwavo haruna kuvakundisa; rwakanga rwuri ruoko rwenyu rworudyi, irwo ruoko rwenyu, nokupenya kwechiso chenyu, nokuti imi makavada.
For, not by their sword Possessed they the land, And their arm gave not salvation to them, But Thy right hand, and Thine arm, And the light of Thy countenance, Because Thou hadst accepted them.
4 Ndimi Mambo wangu naMwari wangu, anorayira kukunda kwaJakobho.
Thou [art] He, my king, O God, Command the deliverances of Jacob.
5 Kubudikidza nemi, tinosunda vavengi vedu shure; kubudikidza nezita renyu, tinotsika vavengi vedu netsoka dzedu.
By Thee our adversaries we do push, By Thy name tread down our withstanders,
6 Handivimbi nouta hwangu, munondo wangu haundivigiri kukunda;
For, not in my bow do I trust, And my sword doth not save me.
7 asi imi munotipa kukunda pamusoro pavavengi vedu, munonyadzisa vadzivisi vedu.
For Thou hast saved us from our adversaries, And those hating us Thou hast put to shame.
8 Tinozvirumbidza muna Mwari zuva rose, uye ticharumbidza zita renyu nokusingaperi. Sera
In God we have boasted all the day, And Thy name to the age we thank. (Selah)
9 Asi zvino matiramba uye matininipisa; hamuchabudi nehondo dzedu.
In anger Thou hast cast off and causest us to blush, And goest not forth with our hosts.
10 Makaita kuti tidududze pamberi pavavengi vedu, uye vadzivisi vedu vakatipamba.
Thou causest us to turn backward from an adversary, And those hating us, Have spoiled for themselves.
11 Makatiramwira kumudyi samakwai uye makatiparadzira pakati pendudzi.
Thou makest us food like sheep, And among nations Thou hast scattered us.
12 Makatengesa vanhu venyu pasina, hamuna kuwana kana chinhu pakuvatengesa.
Thou sellest Thy people — without wealth, And hast not become great by their price.
13 Makatiita chiseko kuvavakidzani vedu, chinozvidzwa nechinosekwa chaavo vakatipoteredza.
Thou makest us a reproach to our neighbours, A scorn and a reproach to our surrounders.
14 Makatiita tsumo pakati pendudzi; vanhu vanotidzungudzira misoro.
Thou makest us a simile among nations, A shaking of the head among peoples.
15 Kunyadziswa kwangu kuri pamberi pangu zuva rose, uye chiso changu chafukidzwa nenyadzi
All the day my confusion [is] before me, And the shame of my face hath covered me.
16 pakuseka kwaavo vanondizvidza nokundirwisa, nokuda kwomuvengi, agarira kutsiva.
Because of the voice of a reproacher and reviler, Because of an enemy and a self-avenger.
17 Zvose izvi zvakaitika kwatiri kunyange takanga tisina kukukanganwai, kana kuva vasina kutendeka kusungano yenyu.
All this met us, and we did not forget Thee, Nor have we dealt falsely in Thy covenant.
18 Mwoyo yedu yakanga isati yafuratira; tsoka dzedu dzakanga dzisati dzatsauka panzira yenyu.
We turn not backward our heart, Nor turn aside doth our step from Thy path.
19 Asi makatipwanya mukatiita nzvimbo yamakava uye mukatifukidza nerima guru.
But Thou hast smitten us in a place of dragons, And dost cover us over with death-shade.
20 Dai takanga takanganwa zita raMwari wedu, kana kutambanudzira maoko edu kuna mwari wavatorwa,
If we have forgotten the name of our God, And spread our hands to a strange God,
21 Mwari haaizviziva here, sezvo achiziva zvakavanzika zvomwoyo?
Doth not God search out this? For He knoweth the secrets of the heart.
22 Asi nokuda kwenyu takatarisana norufu zuva rose; tinotorwa samakwai anobayiwa.
Surely, for Thy sake we have been slain all the day, Reckoned as sheep of the slaughter.
23 Mukai, imi Ishe! Munovatireiko? Zvisimudzei! Regai kutiramba nokusingaperi.
Stir up — why dost Thou sleep, O Lord? Awake, cast us not off for ever.
24 Ko, munovanzirei chiso chenyu muchikanganwa kutambudzika nokudzvinyirirwa kwedu?
Why Thy face hidest Thou? Thou forgettest our afflictions and our oppression,
25 Takawisirwa muguruva; miviri yedu inonamatira pavhu.
For bowed to the dust hath our soul, Cleaved to the earth hath our belly.
26 Simukai mutibatsire; tidzikinurei nokuda kworudo rwenyu rusingaperi.
Arise, a help to us, And ransom us for thy kindness' sake.

< Mapisarema 44 >