< Mapisarema 44 >
1 Kumutungamiri wokuimba waVanakomana vaKora. Masikiri. Haiwa Mwari, takanzwa nenzeve dzedu; madzibaba edu akatiudza zvamakaita pamazuva avo, pamazuva ekare.
To the chief Musician for the sons of Korah, Maschil. We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
2 Noruoko rwenyu makadzinga ndudzi uye mukasima madzibaba edu; makapwanya marudzi mukaita kuti madzibaba edu abudirire.
How thou didst drive out the heathen with thy hand, and didst plant them; how thou didst afflict the people, and cast them out.
3 Havana kuzviwanira nyika nomunondo wavo, uye ruoko rwavo haruna kuvakundisa; rwakanga rwuri ruoko rwenyu rworudyi, irwo ruoko rwenyu, nokupenya kwechiso chenyu, nokuti imi makavada.
For they obtained not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thy arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour to them.
4 Ndimi Mambo wangu naMwari wangu, anorayira kukunda kwaJakobho.
Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
5 Kubudikidza nemi, tinosunda vavengi vedu shure; kubudikidza nezita renyu, tinotsika vavengi vedu netsoka dzedu.
Through thee will we push down our enemies: through thy name we will tread them under that rise up against us.
6 Handivimbi nouta hwangu, munondo wangu haundivigiri kukunda;
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
7 asi imi munotipa kukunda pamusoro pavavengi vedu, munonyadzisa vadzivisi vedu.
But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
8 Tinozvirumbidza muna Mwari zuva rose, uye ticharumbidza zita renyu nokusingaperi. Sera
In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. (Selah)
9 Asi zvino matiramba uye matininipisa; hamuchabudi nehondo dzedu.
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
10 Makaita kuti tidududze pamberi pavavengi vedu, uye vadzivisi vedu vakatipamba.
Thou makest us to turn back from the enemy: and they who hate us have taken spoil for themselves.
11 Makatiramwira kumudyi samakwai uye makatiparadzira pakati pendudzi.
Thou hast given us like sheep appointed for food; and hast scattered us among the heathen.
12 Makatengesa vanhu venyu pasina, hamuna kuwana kana chinhu pakuvatengesa.
Thou sellest thy people for nothing, and dost not increase thy wealth by their price.
13 Makatiita chiseko kuvavakidzani vedu, chinozvidzwa nechinosekwa chaavo vakatipoteredza.
Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are around us.
14 Makatiita tsumo pakati pendudzi; vanhu vanotidzungudzira misoro.
Thou makest us a by word among the heathen, a shaking of the head among the people.
15 Kunyadziswa kwangu kuri pamberi pangu zuva rose, uye chiso changu chafukidzwa nenyadzi
My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,
16 pakuseka kwaavo vanondizvidza nokundirwisa, nokuda kwomuvengi, agarira kutsiva.
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
17 Zvose izvi zvakaitika kwatiri kunyange takanga tisina kukukanganwai, kana kuva vasina kutendeka kusungano yenyu.
All this is come upon us; yet we have not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
18 Mwoyo yedu yakanga isati yafuratira; tsoka dzedu dzakanga dzisati dzatsauka panzira yenyu.
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
19 Asi makatipwanya mukatiita nzvimbo yamakava uye mukatifukidza nerima guru.
Though thou hast greatly broke us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
20 Dai takanga takanganwa zita raMwari wedu, kana kutambanudzira maoko edu kuna mwari wavatorwa,
If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
21 Mwari haaizviziva here, sezvo achiziva zvakavanzika zvomwoyo?
Shall not God search out this? for he knoweth the secrets of the heart.
22 Asi nokuda kwenyu takatarisana norufu zuva rose; tinotorwa samakwai anobayiwa.
Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
23 Mukai, imi Ishe! Munovatireiko? Zvisimudzei! Regai kutiramba nokusingaperi.
Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.
24 Ko, munovanzirei chiso chenyu muchikanganwa kutambudzika nokudzvinyirirwa kwedu?
Why hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
25 Takawisirwa muguruva; miviri yedu inonamatira pavhu.
For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth to the earth.
26 Simukai mutibatsire; tidzikinurei nokuda kworudo rwenyu rusingaperi.
Arise for our help, and redeem us for thy mercies’ sake.