< Mapisarema 44 >

1 Kumutungamiri wokuimba waVanakomana vaKora. Masikiri. Haiwa Mwari, takanzwa nenzeve dzedu; madzibaba edu akatiudza zvamakaita pamazuva avo, pamazuva ekare.
To the choirmaster of [the] sons of Korah a poem. O God - with ears our we have heard ancestors our they have recounted to us [the] deed[s] [which] you did in days their in days of antiquity.
2 Noruoko rwenyu makadzinga ndudzi uye mukasima madzibaba edu; makapwanya marudzi mukaita kuti madzibaba edu abudirire.
You - hand your nations you dispossessed and you planted them you did harm to peoples and you set free them.
3 Havana kuzviwanira nyika nomunondo wavo, uye ruoko rwavo haruna kuvakundisa; rwakanga rwuri ruoko rwenyu rworudyi, irwo ruoko rwenyu, nokupenya kwechiso chenyu, nokuti imi makavada.
For not by sword their they took possession of [the] land and arm their not it saved them for right [hand] your and arm your and [the] light of face your for you took pleasure in them.
4 Ndimi Mambo wangu naMwari wangu, anorayira kukunda kwaJakobho.
You he [are] king my O God ordain [the] victories of Jacob.
5 Kubudikidza nemi, tinosunda vavengi vedu shure; kubudikidza nezita renyu, tinotsika vavengi vedu netsoka dzedu.
By you opponents our we gore in name your we tread down [those who] rise up against us.
6 Handivimbi nouta hwangu, munondo wangu haundivigiri kukunda;
For not in bow my I trust and sword my not it saves me.
7 asi imi munotipa kukunda pamusoro pavavengi vedu, munonyadzisa vadzivisi vedu.
For you have saved us from foes our and [those who] hate us you have put to shame.
8 Tinozvirumbidza muna Mwari zuva rose, uye ticharumbidza zita renyu nokusingaperi. Sera
In God we have boasted all the day and name your - for ever we will praise (Selah)
9 Asi zvino matiramba uye matininipisa; hamuchabudi nehondo dzedu.
Also you have rejected and you have humiliated us and not you have gone out with armies our.
10 Makaita kuti tidududze pamberi pavavengi vedu, uye vadzivisi vedu vakatipamba.
You have made turn back us backwards from [the] opponent and [those who] hate us they have plundered for themselves.
11 Makatiramwira kumudyi samakwai uye makatiparadzira pakati pendudzi.
You have made us like sheep of food and among the nations you have scattered us.
12 Makatengesa vanhu venyu pasina, hamuna kuwana kana chinhu pakuvatengesa.
You have sold people your for not wealth and not you have made great by price their.
13 Makatiita chiseko kuvavakidzani vedu, chinozvidzwa nechinosekwa chaavo vakatipoteredza.
You have made us a reproach to neighbors our mockery and derision to [those] around us.
14 Makatiita tsumo pakati pendudzi; vanhu vanotidzungudzira misoro.
You have made us a byword among the nations a shaking of head not peoples.
15 Kunyadziswa kwangu kuri pamberi pangu zuva rose, uye chiso changu chafukidzwa nenyadzi
All the day ignominy my [is] before me and [the] shame of face my it has covered me.
16 pakuseka kwaavo vanondizvidza nokundirwisa, nokuda kwomuvengi, agarira kutsiva.
From [the] sound of [one who] taunts and [one who] reviles because of an enemy and an avenger.
17 Zvose izvi zvakaitika kwatiri kunyange takanga tisina kukukanganwai, kana kuva vasina kutendeka kusungano yenyu.
All this it has come to us and not we had forgotten you and not we had dealt falsely with covenant your.
18 Mwoyo yedu yakanga isati yafuratira; tsoka dzedu dzakanga dzisati dzatsauka panzira yenyu.
Not it had turned back backwards heart our and it had turned aside steps our from path your.
19 Asi makatipwanya mukatiita nzvimbo yamakava uye mukatifukidza nerima guru.
For you have crushed us in a place of jackals and you have covered over us with deep darkness.
20 Dai takanga takanganwa zita raMwari wedu, kana kutambanudzira maoko edu kuna mwari wavatorwa,
If we had forgotten [the] name of God our and we had spread out hands our to a god strange.
21 Mwari haaizviziva here, sezvo achiziva zvakavanzika zvomwoyo?
¿ Not God will he search out this for he [is] knowing [the] secrets of [the] heart.
22 Asi nokuda kwenyu takatarisana norufu zuva rose; tinotorwa samakwai anobayiwa.
For on you we have been killed all the day we have been regarded like sheep of slaughter.
23 Mukai, imi Ishe! Munovatireiko? Zvisimudzei! Regai kutiramba nokusingaperi.
Awake! - why? do you sleep - O Lord awake! may not you reject [us] to perpetuity.
24 Ko, munovanzirei chiso chenyu muchikanganwa kutambudzika nokudzvinyirirwa kwedu?
Why? face your do you hide do you forget? affliction our and oppression our.
25 Takawisirwa muguruva; miviri yedu inonamatira pavhu.
For it has sunk down to the dust self our it has clung to the earth belly our.
26 Simukai mutibatsire; tidzikinurei nokuda kworudo rwenyu rusingaperi.
Arise! a help of us and redeem us for [the] sake of covenant loyalty your.

< Mapisarema 44 >