< Mapisarema 44 >
1 Kumutungamiri wokuimba waVanakomana vaKora. Masikiri. Haiwa Mwari, takanzwa nenzeve dzedu; madzibaba edu akatiudza zvamakaita pamazuva avo, pamazuva ekare.
For the leader. Of the Korahites. A maskil. O God, we have heard with our ears, all our ancestors have told us of the work that you wrought in their day, your wonders in days of old,
2 Noruoko rwenyu makadzinga ndudzi uye mukasima madzibaba edu; makapwanya marudzi mukaita kuti madzibaba edu abudirire.
uprooting and crushing the nations, then planting and settling them. For it wasn’t their own sword that won them the land,
3 Havana kuzviwanira nyika nomunondo wavo, uye ruoko rwavo haruna kuvakundisa; rwakanga rwuri ruoko rwenyu rworudyi, irwo ruoko rwenyu, nokupenya kwechiso chenyu, nokuti imi makavada.
it was not their own arm that brought them the victory. Yours was the hand and the arm, yours was the face that shone on them with favor.
4 Ndimi Mambo wangu naMwari wangu, anorayira kukunda kwaJakobho.
It was you, my king and my God, that ordained the victories of Jacob.
5 Kubudikidza nemi, tinosunda vavengi vedu shure; kubudikidza nezita renyu, tinotsika vavengi vedu netsoka dzedu.
Through you we can thrust back our foes, and by your name tread down our assailants:
6 Handivimbi nouta hwangu, munondo wangu haundivigiri kukunda;
for not in my bow do I trust, nor can my sword win me the victory.
7 asi imi munotipa kukunda pamusoro pavavengi vedu, munonyadzisa vadzivisi vedu.
Our victory comes from you, and confusion to those who hate us.
8 Tinozvirumbidza muna Mwari zuva rose, uye ticharumbidza zita renyu nokusingaperi. Sera
In God we boast all the day long, and your name will we praise forever. (Selah)
9 Asi zvino matiramba uye matininipisa; hamuchabudi nehondo dzedu.
Yet you have spurned and disgraced us, in not going forth with our armies,
10 Makaita kuti tidududze pamberi pavavengi vedu, uye vadzivisi vedu vakatipamba.
and in making us flee from the foe, so that those who hated us plundered us.
11 Makatiramwira kumudyi samakwai uye makatiparadzira pakati pendudzi.
You have let us be eaten like sheep, you have scattered us over the world,
12 Makatengesa vanhu venyu pasina, hamuna kuwana kana chinhu pakuvatengesa.
sold your people for a pittance, and getting no gain from their price.
13 Makatiita chiseko kuvavakidzani vedu, chinozvidzwa nechinosekwa chaavo vakatipoteredza.
You have made us the butt of our neighbors, the derision and scorn of all round us.
14 Makatiita tsumo pakati pendudzi; vanhu vanotidzungudzira misoro.
O’er the world you have made us a byword, the nations at us shake their heads.
15 Kunyadziswa kwangu kuri pamberi pangu zuva rose, uye chiso changu chafukidzwa nenyadzi
My disgrace is forever before me, my face is covered with shame,
16 pakuseka kwaavo vanondizvidza nokundirwisa, nokuda kwomuvengi, agarira kutsiva.
at the words of blasphemer and scoffer, at the sight of the foe and the vengeful.
17 Zvose izvi zvakaitika kwatiri kunyange takanga tisina kukukanganwai, kana kuva vasina kutendeka kusungano yenyu.
All this has come upon us, yet we have not forgotten you nor falsely dealt with your covenant.
18 Mwoyo yedu yakanga isati yafuratira; tsoka dzedu dzakanga dzisati dzatsauka panzira yenyu.
Our heart has not turned back, nor our steps declined from your way,
19 Asi makatipwanya mukatiita nzvimbo yamakava uye mukatifukidza nerima guru.
that you thus should have crushed us down, and covered us over with gloom, in the place where the jackals roam.
20 Dai takanga takanganwa zita raMwari wedu, kana kutambanudzira maoko edu kuna mwari wavatorwa,
Had we forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a god that was strange,
21 Mwari haaizviziva here, sezvo achiziva zvakavanzika zvomwoyo?
would God not have searched this out? For he knows the heart and its secrets.
22 Asi nokuda kwenyu takatarisana norufu zuva rose; tinotorwa samakwai anobayiwa.
But in your cause it is we are killed all the day, and counted as sheep for the slaughter.
23 Mukai, imi Ishe! Munovatireiko? Zvisimudzei! Regai kutiramba nokusingaperi.
Rouse yourself, why do you sleep Lord? Awake, cast us not off forever.
24 Ko, munovanzirei chiso chenyu muchikanganwa kutambudzika nokudzvinyirirwa kwedu?
Why do you hide your face, forgetting our stress and our misery?
25 Takawisirwa muguruva; miviri yedu inonamatira pavhu.
For we have sunk down to the dust, our bodies cling to the ground.
26 Simukai mutibatsire; tidzikinurei nokuda kworudo rwenyu rusingaperi.
Arise, come to our help: for your love’s sake, ransom us.