< Mapisarema 44 >
1 Kumutungamiri wokuimba waVanakomana vaKora. Masikiri. Haiwa Mwari, takanzwa nenzeve dzedu; madzibaba edu akatiudza zvamakaita pamazuva avo, pamazuva ekare.
[For the Chief Musician. By the sons of Korah. A contemplative psalm.] We have heard with our ears, God; our fathers have told us, what work you did in their days, in the days of old.
2 Noruoko rwenyu makadzinga ndudzi uye mukasima madzibaba edu; makapwanya marudzi mukaita kuti madzibaba edu abudirire.
You drove out the nations with your hand, but you planted them. You afflicted the peoples, but you spread them abroad.
3 Havana kuzviwanira nyika nomunondo wavo, uye ruoko rwavo haruna kuvakundisa; rwakanga rwuri ruoko rwenyu rworudyi, irwo ruoko rwenyu, nokupenya kwechiso chenyu, nokuti imi makavada.
For they did not get the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them; but your right hand, and your arm, and the light of your face, because you were favorable to them.
4 Ndimi Mambo wangu naMwari wangu, anorayira kukunda kwaJakobho.
You are my King, my God, who commands victories for Jacob.
5 Kubudikidza nemi, tinosunda vavengi vedu shure; kubudikidza nezita renyu, tinotsika vavengi vedu netsoka dzedu.
Through you we will push back our adversaries. Through your name we will trample down those who rise up against us.
6 Handivimbi nouta hwangu, munondo wangu haundivigiri kukunda;
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
7 asi imi munotipa kukunda pamusoro pavavengi vedu, munonyadzisa vadzivisi vedu.
But you have saved us from our adversaries, and have shamed those who hate us.
8 Tinozvirumbidza muna Mwari zuva rose, uye ticharumbidza zita renyu nokusingaperi. Sera
In God we have made our boast all day long, we will give thanks to your name forever. (Selah)
9 Asi zvino matiramba uye matininipisa; hamuchabudi nehondo dzedu.
But now you rejected us, and brought us to dishonor, and do not go out with our armies.
10 Makaita kuti tidududze pamberi pavavengi vedu, uye vadzivisi vedu vakatipamba.
You make us turn back from the adversary. Those who hate us take spoil for themselves.
11 Makatiramwira kumudyi samakwai uye makatiparadzira pakati pendudzi.
You have made us like sheep for food, and have scattered us among the nations.
12 Makatengesa vanhu venyu pasina, hamuna kuwana kana chinhu pakuvatengesa.
You sell your people for nothing, and have gained nothing from their sale.
13 Makatiita chiseko kuvavakidzani vedu, chinozvidzwa nechinosekwa chaavo vakatipoteredza.
You make us the taunt of our neighbors, a scoffing and a derision to those who are around us.
14 Makatiita tsumo pakati pendudzi; vanhu vanotidzungudzira misoro.
You make us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
15 Kunyadziswa kwangu kuri pamberi pangu zuva rose, uye chiso changu chafukidzwa nenyadzi
All day long my dishonor is before me, and shame covers my face,
16 pakuseka kwaavo vanondizvidza nokundirwisa, nokuda kwomuvengi, agarira kutsiva.
At the taunt of one who reproaches and verbally abuses, because of the enemy and the avenger.
17 Zvose izvi zvakaitika kwatiri kunyange takanga tisina kukukanganwai, kana kuva vasina kutendeka kusungano yenyu.
All this has come on us, yet have we not forgotten you, Neither have we been false to your covenant.
18 Mwoyo yedu yakanga isati yafuratira; tsoka dzedu dzakanga dzisati dzatsauka panzira yenyu.
Our heart has not turned back, neither have our steps strayed from your path,
19 Asi makatipwanya mukatiita nzvimbo yamakava uye mukatifukidza nerima guru.
Though you have crushed us in the haunt of jackals, and covered us with the shadow of death.
20 Dai takanga takanganwa zita raMwari wedu, kana kutambanudzira maoko edu kuna mwari wavatorwa,
If we have forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange god;
21 Mwari haaizviziva here, sezvo achiziva zvakavanzika zvomwoyo?
won't God search this out? For he knows the secrets of the heart.
22 Asi nokuda kwenyu takatarisana norufu zuva rose; tinotorwa samakwai anobayiwa.
For your sake we are killed all day long. We are regarded as sheep to be slaughtered.
23 Mukai, imi Ishe! Munovatireiko? Zvisimudzei! Regai kutiramba nokusingaperi.
Wake up. Why do you sleep, LORD? Arise. Do not reject us forever.
24 Ko, munovanzirei chiso chenyu muchikanganwa kutambudzika nokudzvinyirirwa kwedu?
Why do you hide your face, and forget our affliction and our oppression?
25 Takawisirwa muguruva; miviri yedu inonamatira pavhu.
For our soul is bowed down to the dust. Our body cleaves to the earth.
26 Simukai mutibatsire; tidzikinurei nokuda kworudo rwenyu rusingaperi.
Rise up to help us. Redeem us for your loving kindness' sake.