< Mapisarema 44 >
1 Kumutungamiri wokuimba waVanakomana vaKora. Masikiri. Haiwa Mwari, takanzwa nenzeve dzedu; madzibaba edu akatiudza zvamakaita pamazuva avo, pamazuva ekare.
TO THE OVERSEER. AN INSTRUCTION OF THE SONS OF KORAH. O God, we have heard with our ears, Our fathers have recounted to us, The work You worked in their days, In the days of old.
2 Noruoko rwenyu makadzinga ndudzi uye mukasima madzibaba edu; makapwanya marudzi mukaita kuti madzibaba edu abudirire.
You, [with] Your hand, have dispossessed nations. And You plant them. You afflict peoples, and send them away.
3 Havana kuzviwanira nyika nomunondo wavo, uye ruoko rwavo haruna kuvakundisa; rwakanga rwuri ruoko rwenyu rworudyi, irwo ruoko rwenyu, nokupenya kwechiso chenyu, nokuti imi makavada.
For they did not possess the land by their sword, And their arm did not give salvation to them, But Your right hand, and Your arm, And the light of Your countenance, Because You had accepted them.
4 Ndimi Mambo wangu naMwari wangu, anorayira kukunda kwaJakobho.
You [are] He, my King, O God, Command the deliverances of Jacob.
5 Kubudikidza nemi, tinosunda vavengi vedu shure; kubudikidza nezita renyu, tinotsika vavengi vedu netsoka dzedu.
By You we push our adversaries, By Your Name we tread down our withstanders,
6 Handivimbi nouta hwangu, munondo wangu haundivigiri kukunda;
For I do not trust in my bow, And my sword does not save me.
7 asi imi munotipa kukunda pamusoro pavavengi vedu, munonyadzisa vadzivisi vedu.
For You have saved us from our adversaries, And You have put to shame those hating us.
8 Tinozvirumbidza muna Mwari zuva rose, uye ticharumbidza zita renyu nokusingaperi. Sera
In God we have boasted all the day, And we thank Your Name for all time. (Selah)
9 Asi zvino matiramba uye matininipisa; hamuchabudi nehondo dzedu.
In anger You have cast off and cause us to blush, And do not go forth with our hosts.
10 Makaita kuti tidududze pamberi pavavengi vedu, uye vadzivisi vedu vakatipamba.
You cause us to turn backward from an adversary, And those hating us, Have spoiled for themselves.
11 Makatiramwira kumudyi samakwai uye makatiparadzira pakati pendudzi.
You make us food like sheep, And You have scattered us among nations.
12 Makatengesa vanhu venyu pasina, hamuna kuwana kana chinhu pakuvatengesa.
You sell Your people—without wealth, And have not become great by their price.
13 Makatiita chiseko kuvavakidzani vedu, chinozvidzwa nechinosekwa chaavo vakatipoteredza.
You make us a reproach to our neighbors, A scorn and a reproach to our surrounders.
14 Makatiita tsumo pakati pendudzi; vanhu vanotidzungudzira misoro.
You make us an allegory among nations, A shaking of the head among peoples.
15 Kunyadziswa kwangu kuri pamberi pangu zuva rose, uye chiso changu chafukidzwa nenyadzi
All the day my confusion [is] before me, And the shame of my face has covered me.
16 pakuseka kwaavo vanondizvidza nokundirwisa, nokuda kwomuvengi, agarira kutsiva.
Because of the voice of a reproacher and reviler, Because of an enemy and a self-avenger.
17 Zvose izvi zvakaitika kwatiri kunyange takanga tisina kukukanganwai, kana kuva vasina kutendeka kusungano yenyu.
All this met us, and we did not forget You, Nor have we dealt falsely in Your covenant.
18 Mwoyo yedu yakanga isati yafuratira; tsoka dzedu dzakanga dzisati dzatsauka panzira yenyu.
We do not turn our heart backward, Nor turn aside our step from Your path.
19 Asi makatipwanya mukatiita nzvimbo yamakava uye mukatifukidza nerima guru.
But You have struck us in a place of dragons, And cover us over with death-shade.
20 Dai takanga takanganwa zita raMwari wedu, kana kutambanudzira maoko edu kuna mwari wavatorwa,
If we have forgotten the Name of our God, And spread our hands to a strange God,
21 Mwari haaizviziva here, sezvo achiziva zvakavanzika zvomwoyo?
Does God not search this out? For He knows the secrets of the heart.
22 Asi nokuda kwenyu takatarisana norufu zuva rose; tinotorwa samakwai anobayiwa.
Surely, for Your sake we have been slain all the day, Reckoned as sheep of the slaughter.
23 Mukai, imi Ishe! Munovatireiko? Zvisimudzei! Regai kutiramba nokusingaperi.
Stir up—why do You sleep, O Lord? Awake, do not cast us off forever.
24 Ko, munovanzirei chiso chenyu muchikanganwa kutambudzika nokudzvinyirirwa kwedu?
Why do You hide Your face? You forget our afflictions and our oppression,
25 Takawisirwa muguruva; miviri yedu inonamatira pavhu.
For our soul has bowed to the dust, Our belly has cleaved to the earth.
26 Simukai mutibatsire; tidzikinurei nokuda kworudo rwenyu rusingaperi.
Arise, a help to us, And ransom us for your kindness’ sake.