< Mapisarema 44 >
1 Kumutungamiri wokuimba waVanakomana vaKora. Masikiri. Haiwa Mwari, takanzwa nenzeve dzedu; madzibaba edu akatiudza zvamakaita pamazuva avo, pamazuva ekare.
For the music director. A psalm (maskil) of the sons of Korah. God, we have heard with our own ears—our forefathers have told us—all you did in their times, long ago.
2 Noruoko rwenyu makadzinga ndudzi uye mukasima madzibaba edu; makapwanya marudzi mukaita kuti madzibaba edu abudirire.
Through your power you drove out the other nations so you could settle our ancestors there; you defeated the nations and you sent our ancestors to occupy the land.
3 Havana kuzviwanira nyika nomunondo wavo, uye ruoko rwavo haruna kuvakundisa; rwakanga rwuri ruoko rwenyu rworudyi, irwo ruoko rwenyu, nokupenya kwechiso chenyu, nokuti imi makavada.
They did not conquer the land using their swords; it was not through their own strength that the victory was won—it was by your strength, your power, and your presence with them, because you loved them.
4 Ndimi Mambo wangu naMwari wangu, anorayira kukunda kwaJakobho.
God, you are my King; command victories for Jacob!
5 Kubudikidza nemi, tinosunda vavengi vedu shure; kubudikidza nezita renyu, tinotsika vavengi vedu netsoka dzedu.
Only through you can we repel our enemies; only in your name can we defeat our opponents.
6 Handivimbi nouta hwangu, munondo wangu haundivigiri kukunda;
I do not trust my bow; I do not have confidence in my sword to save me.
7 asi imi munotipa kukunda pamusoro pavavengi vedu, munonyadzisa vadzivisi vedu.
You are the one who saves us from our enemies; you defeat those who hate us.
8 Tinozvirumbidza muna Mwari zuva rose, uye ticharumbidza zita renyu nokusingaperi. Sera
God, we proudly thank you all day long, and praise your name forever. (Selah)
9 Asi zvino matiramba uye matininipisa; hamuchabudi nehondo dzedu.
But now you have rejected and disgraced us; you no longer accompany our armies.
10 Makaita kuti tidududze pamberi pavavengi vedu, uye vadzivisi vedu vakatipamba.
You made us run from our enemies, and those who hate us have taken whatever they wanted.
11 Makatiramwira kumudyi samakwai uye makatiparadzira pakati pendudzi.
You have handed us over like sheep to be slaughtered; you have scattered us among the other nations.
12 Makatengesa vanhu venyu pasina, hamuna kuwana kana chinhu pakuvatengesa.
You have sold your own people for next to nothing, making no profit on the sale.
13 Makatiita chiseko kuvavakidzani vedu, chinozvidzwa nechinosekwa chaavo vakatipoteredza.
You have made a mockery of us before our neighbors, we are ridiculed and laughed at by those around us.
14 Makatiita tsumo pakati pendudzi; vanhu vanotidzungudzira misoro.
You have made us a joke to the other nations; they scornfully shake their heads at us.
15 Kunyadziswa kwangu kuri pamberi pangu zuva rose, uye chiso changu chafukidzwa nenyadzi
We are humiliated all day long; we hold our heads in shame,
16 pakuseka kwaavo vanondizvidza nokundirwisa, nokuda kwomuvengi, agarira kutsiva.
because of all the insults from the people mocking us, because our vengeful enemies are right in front of us.
17 Zvose izvi zvakaitika kwatiri kunyange takanga tisina kukukanganwai, kana kuva vasina kutendeka kusungano yenyu.
All this has happened to us even though we didn't forget you; we haven't been unfaithful to the promises we made to you.
18 Mwoyo yedu yakanga isati yafuratira; tsoka dzedu dzakanga dzisati dzatsauka panzira yenyu.
We have not turned away from you, not in thought, nor in action.
19 Asi makatipwanya mukatiita nzvimbo yamakava uye mukatifukidza nerima guru.
Even so, you crushed us, and made us into a jackal's den. You have covered us with the darkness of death.
20 Dai takanga takanganwa zita raMwari wedu, kana kutambanudzira maoko edu kuna mwari wavatorwa,
If we had forgotten the name of our God, or worshiped other gods,
21 Mwari haaizviziva here, sezvo achiziva zvakavanzika zvomwoyo?
wouldn't God have been aware of this, because he knows everyone's thoughts?
22 Asi nokuda kwenyu takatarisana norufu zuva rose; tinotorwa samakwai anobayiwa.
But because of you we are killed all day long; we're considered just sheep to be slaughtered.
23 Mukai, imi Ishe! Munovatireiko? Zvisimudzei! Regai kutiramba nokusingaperi.
Lord, wake up! Why are you sleeping? Get up! Don't turn your back on us forever!
24 Ko, munovanzirei chiso chenyu muchikanganwa kutambudzika nokudzvinyirirwa kwedu?
Why do you look away from us and take no notice of our suffering and misery?
25 Takawisirwa muguruva; miviri yedu inonamatira pavhu.
We lie ruined in the dust, our bodies face down in the dirt.
26 Simukai mutibatsire; tidzikinurei nokuda kworudo rwenyu rusingaperi.
Stand up! Come and help us! Save us because of your trustworthy love!