< Mapisarema 44 >
1 Kumutungamiri wokuimba waVanakomana vaKora. Masikiri. Haiwa Mwari, takanzwa nenzeve dzedu; madzibaba edu akatiudza zvamakaita pamazuva avo, pamazuva ekare.
To the chief music-maker. Of the sons of Korah Maschil. It has come to our ears, O God, our fathers have given us the story, of the works which you did in their days, in the old times,
2 Noruoko rwenyu makadzinga ndudzi uye mukasima madzibaba edu; makapwanya marudzi mukaita kuti madzibaba edu abudirire.
Uprooting the nations with your hand, and planting our fathers in their place; cutting down the nations, but increasing the growth of your people.
3 Havana kuzviwanira nyika nomunondo wavo, uye ruoko rwavo haruna kuvakundisa; rwakanga rwuri ruoko rwenyu rworudyi, irwo ruoko rwenyu, nokupenya kwechiso chenyu, nokuti imi makavada.
For they did not make the land theirs by their swords, and it was not their arms which kept them safe; but your right hand, and your arm, and the light of your face, because you had pleasure in them.
4 Ndimi Mambo wangu naMwari wangu, anorayira kukunda kwaJakobho.
You are my King and my God; ordering salvation for Jacob.
5 Kubudikidza nemi, tinosunda vavengi vedu shure; kubudikidza nezita renyu, tinotsika vavengi vedu netsoka dzedu.
Through you will we overcome our haters; by your name will they be crushed under our feet who are violent against us.
6 Handivimbi nouta hwangu, munondo wangu haundivigiri kukunda;
I will not put faith in my bow, my sword will not be my salvation.
7 asi imi munotipa kukunda pamusoro pavavengi vedu, munonyadzisa vadzivisi vedu.
But it is you who have been our saviour from those who were against us, and have put to shame those who had hate for us.
8 Tinozvirumbidza muna Mwari zuva rose, uye ticharumbidza zita renyu nokusingaperi. Sera
Our pride is in God at all times, to his name we give praise for ever. (Selah)
9 Asi zvino matiramba uye matininipisa; hamuchabudi nehondo dzedu.
But now you have sent us away from you, and put us to shame; you do not go out with our armies.
10 Makaita kuti tidududze pamberi pavavengi vedu, uye vadzivisi vedu vakatipamba.
Because of this we are turned back by the attacker: those who have hate for us take our goods for themselves.
11 Makatiramwira kumudyi samakwai uye makatiparadzira pakati pendudzi.
You have made us like sheep which are taken for meat; we are put to flight among the nations.
12 Makatengesa vanhu venyu pasina, hamuna kuwana kana chinhu pakuvatengesa.
You let your people go for nothing; your wealth is not increased by their price.
13 Makatiita chiseko kuvavakidzani vedu, chinozvidzwa nechinosekwa chaavo vakatipoteredza.
You have made us to be looked down on by our neighbours, we are laughed at and shamed by those who are round about us.
14 Makatiita tsumo pakati pendudzi; vanhu vanotidzungudzira misoro.
Our name is a word of shame among the nations, a sign for the shaking of heads among the peoples.
15 Kunyadziswa kwangu kuri pamberi pangu zuva rose, uye chiso changu chafukidzwa nenyadzi
My downfall is ever before me, and I am covered with the shame of my face;
16 pakuseka kwaavo vanondizvidza nokundirwisa, nokuda kwomuvengi, agarira kutsiva.
Because of the voice of him who says sharp and bitter words; because of the hater and him who is the instrument of punishment.
17 Zvose izvi zvakaitika kwatiri kunyange takanga tisina kukukanganwai, kana kuva vasina kutendeka kusungano yenyu.
All this has come on us, but still we have kept you in our memory; and we have not been false to your word.
18 Mwoyo yedu yakanga isati yafuratira; tsoka dzedu dzakanga dzisati dzatsauka panzira yenyu.
Our hearts have not gone back, and our steps have not been turned out of your way;
19 Asi makatipwanya mukatiita nzvimbo yamakava uye mukatifukidza nerima guru.
Though you have let us be crushed in the place of jackals, though we are covered with darkest shade.
20 Dai takanga takanganwa zita raMwari wedu, kana kutambanudzira maoko edu kuna mwari wavatorwa,
If the name of our God has gone out of our minds, or if our hands have been stretched out to a strange god,
21 Mwari haaizviziva here, sezvo achiziva zvakavanzika zvomwoyo?
Will not God make search for it? for he sees the secrets of the heart.
22 Asi nokuda kwenyu takatarisana norufu zuva rose; tinotorwa samakwai anobayiwa.
Truly, because of you we are put to death every day; we are numbered like sheep for destruction.
23 Mukai, imi Ishe! Munovatireiko? Zvisimudzei! Regai kutiramba nokusingaperi.
Why are you sleeping, O Lord? awake! and come to our help, do not give us up for ever.
24 Ko, munovanzirei chiso chenyu muchikanganwa kutambudzika nokudzvinyirirwa kwedu?
Why is your face covered, and why do you give no thought to our trouble and our cruel fate?
25 Takawisirwa muguruva; miviri yedu inonamatira pavhu.
For our souls are crushed down to the dust: our bodies are stretched out on the earth.
26 Simukai mutibatsire; tidzikinurei nokuda kworudo rwenyu rusingaperi.
Up! and come to our help, and give us salvation because of your mercy.