< Mapisarema 44 >
1 Kumutungamiri wokuimba waVanakomana vaKora. Masikiri. Haiwa Mwari, takanzwa nenzeve dzedu; madzibaba edu akatiudza zvamakaita pamazuva avo, pamazuva ekare.
For the Chief Musician. [A Psalm] of the sons of Korah. Maschil. We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, What work thou didst in their days, In the days of old.
2 Noruoko rwenyu makadzinga ndudzi uye mukasima madzibaba edu; makapwanya marudzi mukaita kuti madzibaba edu abudirire.
Thou didst drive out the nations with thy hand; But them thou didst plant: Thou didst afflict the peoples; But them thou didst spread abroad.
3 Havana kuzviwanira nyika nomunondo wavo, uye ruoko rwavo haruna kuvakundisa; rwakanga rwuri ruoko rwenyu rworudyi, irwo ruoko rwenyu, nokupenya kwechiso chenyu, nokuti imi makavada.
For they gat not the land in possession by their own sword, Neither did their own arm save them; But thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, Because thou wast favorable unto them.
4 Ndimi Mambo wangu naMwari wangu, anorayira kukunda kwaJakobho.
Thou art my King, O God: Command deliverance for Jacob.
5 Kubudikidza nemi, tinosunda vavengi vedu shure; kubudikidza nezita renyu, tinotsika vavengi vedu netsoka dzedu.
Through thee will we push down our adversaries: Through thy name will we tread them under that rise up against us.
6 Handivimbi nouta hwangu, munondo wangu haundivigiri kukunda;
For I will not trust in my bow, Neither shall my sword save me.
7 asi imi munotipa kukunda pamusoro pavavengi vedu, munonyadzisa vadzivisi vedu.
But thou hast saved us from our adversaries, And hast put them to shame that hate us.
8 Tinozvirumbidza muna Mwari zuva rose, uye ticharumbidza zita renyu nokusingaperi. Sera
In God have we made our boast all the day long, And we will give thanks unto thy name for ever. (Selah)
9 Asi zvino matiramba uye matininipisa; hamuchabudi nehondo dzedu.
But now thou hast cast [us] off, and brought us to dishonor, And goest not forth with our hosts.
10 Makaita kuti tidududze pamberi pavavengi vedu, uye vadzivisi vedu vakatipamba.
Thou makest us to turn back from the adversary; And they that hate us take spoil for themselves.
11 Makatiramwira kumudyi samakwai uye makatiparadzira pakati pendudzi.
Thou hast made us like sheep [appointed] for food, And hast scattered us among the nations.
12 Makatengesa vanhu venyu pasina, hamuna kuwana kana chinhu pakuvatengesa.
Thou sellest thy people for nought, And hast not increased [thy wealth] by their price.
13 Makatiita chiseko kuvavakidzani vedu, chinozvidzwa nechinosekwa chaavo vakatipoteredza.
Thou makest us a reproach to our neighbors, A scoffing and a derision to them that are round about us.
14 Makatiita tsumo pakati pendudzi; vanhu vanotidzungudzira misoro.
Thou makest us a byword among the nations, A shaking of the head among the peoples.
15 Kunyadziswa kwangu kuri pamberi pangu zuva rose, uye chiso changu chafukidzwa nenyadzi
All the day long is my dishonor before me, And the shame of my face hath covered me,
16 pakuseka kwaavo vanondizvidza nokundirwisa, nokuda kwomuvengi, agarira kutsiva.
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth, By reason of the enemy and the avenger.
17 Zvose izvi zvakaitika kwatiri kunyange takanga tisina kukukanganwai, kana kuva vasina kutendeka kusungano yenyu.
All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, Neither have we dealt falsely in thy covenant.
18 Mwoyo yedu yakanga isati yafuratira; tsoka dzedu dzakanga dzisati dzatsauka panzira yenyu.
Our heart is not turned back, Neither have our steps declined from thy way,
19 Asi makatipwanya mukatiita nzvimbo yamakava uye mukatifukidza nerima guru.
That thou hast sore broken us in the place of jackals, And covered us with the shadow of death.
20 Dai takanga takanganwa zita raMwari wedu, kana kutambanudzira maoko edu kuna mwari wavatorwa,
If we have forgotten the name of our God, Or spread forth our hands to a strange god;
21 Mwari haaizviziva here, sezvo achiziva zvakavanzika zvomwoyo?
Will not God search this out? For he knoweth the secrets of the heart.
22 Asi nokuda kwenyu takatarisana norufu zuva rose; tinotorwa samakwai anobayiwa.
Yea, for thy sake are we killed all the day long; We are accounted as sheep for the slaughter.
23 Mukai, imi Ishe! Munovatireiko? Zvisimudzei! Regai kutiramba nokusingaperi.
Awake, why sleepest thou, O Lord? Arise, cast [us] not off for ever.
24 Ko, munovanzirei chiso chenyu muchikanganwa kutambudzika nokudzvinyirirwa kwedu?
Wherefore hidest thou thy face, And forgettest our affliction and our oppression?
25 Takawisirwa muguruva; miviri yedu inonamatira pavhu.
For our soul is bowed down to the dust: Our body cleaveth unto the earth.
26 Simukai mutibatsire; tidzikinurei nokuda kworudo rwenyu rusingaperi.
Rise up for our help, And redeem us for thy lovingkindness’ sake.