< Mapisarema 44 >
1 Kumutungamiri wokuimba waVanakomana vaKora. Masikiri. Haiwa Mwari, takanzwa nenzeve dzedu; madzibaba edu akatiudza zvamakaita pamazuva avo, pamazuva ekare.
We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou did in their days, in the days of old.
2 Noruoko rwenyu makadzinga ndudzi uye mukasima madzibaba edu; makapwanya marudzi mukaita kuti madzibaba edu abudirire.
Thou drove out the nations with thy hand, but thou planted them. Thou afflicted the peoples, but thou spread them abroad.
3 Havana kuzviwanira nyika nomunondo wavo, uye ruoko rwavo haruna kuvakundisa; rwakanga rwuri ruoko rwenyu rworudyi, irwo ruoko rwenyu, nokupenya kwechiso chenyu, nokuti imi makavada.
For they did not get the land in possession by their own sword, nor did their own arm save them, but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou were favorable to them.
4 Ndimi Mambo wangu naMwari wangu, anorayira kukunda kwaJakobho.
Thou are my King, O God. Command deliverance for Jacob.
5 Kubudikidza nemi, tinosunda vavengi vedu shure; kubudikidza nezita renyu, tinotsika vavengi vedu netsoka dzedu.
Through thee we will push down our adversaries. Through thy name we will tread them under who rise up against us.
6 Handivimbi nouta hwangu, munondo wangu haundivigiri kukunda;
For I will not trust in my bow, nor shall my sword save me.
7 asi imi munotipa kukunda pamusoro pavavengi vedu, munonyadzisa vadzivisi vedu.
But thou have saved us from our adversaries, and have put them to shame who hate us.
8 Tinozvirumbidza muna Mwari zuva rose, uye ticharumbidza zita renyu nokusingaperi. Sera
In God we have made our boast all the day long, and we will give thanks to thy name forever. (Selah)
9 Asi zvino matiramba uye matininipisa; hamuchabudi nehondo dzedu.
But now thou have cast off, and brought us to dishonor, and go not forth with our armies.
10 Makaita kuti tidududze pamberi pavavengi vedu, uye vadzivisi vedu vakatipamba.
Thou make us to turn back from the adversary. And those who hate us take spoil for themselves.
11 Makatiramwira kumudyi samakwai uye makatiparadzira pakati pendudzi.
Thou have made us like sheep for food, and have scattered us among the nations.
12 Makatengesa vanhu venyu pasina, hamuna kuwana kana chinhu pakuvatengesa.
Thou sell thy people for nothing, and have not increased by their price.
13 Makatiita chiseko kuvavakidzani vedu, chinozvidzwa nechinosekwa chaavo vakatipoteredza.
Thou make us a reproach to our neighbors, a scoffing and a derision to those who are round about us.
14 Makatiita tsumo pakati pendudzi; vanhu vanotidzungudzira misoro.
Thou make us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
15 Kunyadziswa kwangu kuri pamberi pangu zuva rose, uye chiso changu chafukidzwa nenyadzi
All the day long my dishonor is before me, and the shame of my face has covered me,
16 pakuseka kwaavo vanondizvidza nokundirwisa, nokuda kwomuvengi, agarira kutsiva.
for the voice of him who reproaches and blasphemes, because of the enemy and the avenger.
17 Zvose izvi zvakaitika kwatiri kunyange takanga tisina kukukanganwai, kana kuva vasina kutendeka kusungano yenyu.
All this has come upon us, yet we have not forgotten thee, nor have we dealt falsely in thy covenant.
18 Mwoyo yedu yakanga isati yafuratira; tsoka dzedu dzakanga dzisati dzatsauka panzira yenyu.
Our heart is not turned back, nor have our steps declined from thy way,
19 Asi makatipwanya mukatiita nzvimbo yamakava uye mukatifukidza nerima guru.
that thou have greatly broken us in the place of jackals, and covered us with the shadow of death.
20 Dai takanga takanganwa zita raMwari wedu, kana kutambanudzira maoko edu kuna mwari wavatorwa,
If we have forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange god,
21 Mwari haaizviziva here, sezvo achiziva zvakavanzika zvomwoyo?
will not God search this out? For he knows the secrets of the heart.
22 Asi nokuda kwenyu takatarisana norufu zuva rose; tinotorwa samakwai anobayiwa.
Yea, for thy sake we are killed all the day long. We are accounted as sheep for the slaughter.
23 Mukai, imi Ishe! Munovatireiko? Zvisimudzei! Regai kutiramba nokusingaperi.
Awake, why do thou sleep, O Lord? Arise, cast not off forever.
24 Ko, munovanzirei chiso chenyu muchikanganwa kutambudzika nokudzvinyirirwa kwedu?
Why do thou hide thy face, and forget our affliction and our oppression?
25 Takawisirwa muguruva; miviri yedu inonamatira pavhu.
For our soul is bowed down to the dust; our body clings to the ground.
26 Simukai mutibatsire; tidzikinurei nokuda kworudo rwenyu rusingaperi.
Rise up for our help, and redeem us for thy loving kindness' sake.