< Mapisarema 44 >

1 Kumutungamiri wokuimba waVanakomana vaKora. Masikiri. Haiwa Mwari, takanzwa nenzeve dzedu; madzibaba edu akatiudza zvamakaita pamazuva avo, pamazuva ekare.
Zborovođi. Sinova Korahovih. Poučna pjesma. Bože, ušima svojim slušasmo, očevi nam pripovijedahu naši, o djelu koje si izveo u danima njihovim - u danima davnim.
2 Noruoko rwenyu makadzinga ndudzi uye mukasima madzibaba edu; makapwanya marudzi mukaita kuti madzibaba edu abudirire.
Rukom si svojom izagnao pogane, a njih posadio, iskorijenio narode, a njih raširio.
3 Havana kuzviwanira nyika nomunondo wavo, uye ruoko rwavo haruna kuvakundisa; rwakanga rwuri ruoko rwenyu rworudyi, irwo ruoko rwenyu, nokupenya kwechiso chenyu, nokuti imi makavada.
Mačem svojim oni zemlju ne zauzeše niti im mišica njihova donese pobjedu, već desnica tvoja i tvoja mišica i lice tvoje milosno jer si ih ljubio.
4 Ndimi Mambo wangu naMwari wangu, anorayira kukunda kwaJakobho.
Ti, o moj Kralju i Bože moj, ti si dao pobjede Jakovu.
5 Kubudikidza nemi, tinosunda vavengi vedu shure; kubudikidza nezita renyu, tinotsika vavengi vedu netsoka dzedu.
Po tebi dušmane svoje odbismo, u tvome imenu zgazismo one koji se na nas digoše.
6 Handivimbi nouta hwangu, munondo wangu haundivigiri kukunda;
U svoj se luk nisam pouzdavao, nit' me mač moj spasavao.
7 asi imi munotipa kukunda pamusoro pavavengi vedu, munonyadzisa vadzivisi vedu.
Nego ti, ti si nas spasio od dušmana, ti si postidio one koji nas mrze.
8 Tinozvirumbidza muna Mwari zuva rose, uye ticharumbidza zita renyu nokusingaperi. Sera
Dičili smo se Bogom u svako doba i tvoje ime slavili svagda.
9 Asi zvino matiramba uye matininipisa; hamuchabudi nehondo dzedu.
A sad si nas odbacio i posramio nas i više ne izlaziš, Bože, sa četama našim.
10 Makaita kuti tidududze pamberi pavavengi vedu, uye vadzivisi vedu vakatipamba.
Pustio si da pred dušmanima uzmaknemo, i opljačkaše nas mrzitelji naši.
11 Makatiramwira kumudyi samakwai uye makatiparadzira pakati pendudzi.
Dao si nas k'o ovce na klanje i rasuo nas među neznabošce.
12 Makatengesa vanhu venyu pasina, hamuna kuwana kana chinhu pakuvatengesa.
U bescjenje si puk svoj prodao i obogatio se nisi prodajom.
13 Makatiita chiseko kuvavakidzani vedu, chinozvidzwa nechinosekwa chaavo vakatipoteredza.
Učinio si nas ruglom susjedima našim, na podsmijeh i igračku onima oko nas.
14 Makatiita tsumo pakati pendudzi; vanhu vanotidzungudzira misoro.
Na porugu smo neznabošcima, narodi kimaju glavom nad nama.
15 Kunyadziswa kwangu kuri pamberi pangu zuva rose, uye chiso changu chafukidzwa nenyadzi
Svagda mi je sramota moja pred očima i stid mi lice pokriva
16 pakuseka kwaavo vanondizvidza nokundirwisa, nokuda kwomuvengi, agarira kutsiva.
zbog pogrdne graje podrugljivaca, zbog osvetljiva dušmanina.
17 Zvose izvi zvakaitika kwatiri kunyange takanga tisina kukukanganwai, kana kuva vasina kutendeka kusungano yenyu.
Sve nas to snađe iako te nismo zaboravili niti povrijedili Saveza tvoga,
18 Mwoyo yedu yakanga isati yafuratira; tsoka dzedu dzakanga dzisati dzatsauka panzira yenyu.
niti nam se srce odmetnulo od tebe, niti nam je noga s tvoje skrenula staze,
19 Asi makatipwanya mukatiita nzvimbo yamakava uye mukatifukidza nerima guru.
kad si nas smrvio u boravištu šakalskom i smrtnim nas zavio mrakom.
20 Dai takanga takanganwa zita raMwari wedu, kana kutambanudzira maoko edu kuna mwari wavatorwa,
Da smo i zaboravili ime Boga našega, da smo ruke k tuđem bogu podigli:
21 Mwari haaizviziva here, sezvo achiziva zvakavanzika zvomwoyo?
zar Bog toga ne bi saznao? TÓa on poznaje tajne srdaca!
22 Asi nokuda kwenyu takatarisana norufu zuva rose; tinotorwa samakwai anobayiwa.
Ali zbog tebe ubijaju nas dan za danom, i mi smo im k'o ovce za klanje.
23 Mukai, imi Ishe! Munovatireiko? Zvisimudzei! Regai kutiramba nokusingaperi.
Preni se! Što spavaš, Gospode? Probudi se! Ne odbacuj nas dovijeka!
24 Ko, munovanzirei chiso chenyu muchikanganwa kutambudzika nokudzvinyirirwa kwedu?
Zašto lice svoje sakrivaš, zaboravljaš bijedu i nevolju našu?
25 Takawisirwa muguruva; miviri yedu inonamatira pavhu.
Jer duša nam se u prah raspala, trbuh nam se uza zemlju prilijepio.
26 Simukai mutibatsire; tidzikinurei nokuda kworudo rwenyu rusingaperi.
Ustani, u pomoć nam priteci, izbavi nas radi ljubavi svoje!

< Mapisarema 44 >