< Mapisarema 38 >
1 Pisarema raDhavhidhi. Chikumbiro. Haiwa Jehovha, musandirayira mukutsamwa kwenyu kana kundiranga muhasha dzenyu.
Псалом Давидів. На спомин. Господи, не докоряй мені у гніві Твоєму й не картай мене у люті Твоїй.
2 Nokuti miseve yenyu yandibaya, uye ruoko rwenyu rwawira pamusoro pangu.
Бо стріли Твої пронизали мене й рука Твоя мене тяжко вдарила.
3 Mumuviri mangu hamuchina utano nokuda kwehasha dzenyu; mapfupa angu apera simba nokuda kwechivi changu.
Немає [жодного] цілого місця на моєму тілі через пересердя Твоє, немає здоров’я в кістках моїх через гріх мій.
4 Mhosva yangu yandiremera somutoro unorema kwazvo kuutakura.
Бо беззаконня мої накрили мою голову, немов важкий тягар, тяжіють наді мною.
5 Maronda angu aora uye anosemesa nokuda kwoupenzi hwokutadza kwangu.
Смердять, ятріють мої рани через божевілля моє.
6 Ndakotamiswa uye ndaderedzwa kwazvo; ndinofamba ndichichema zuva rose.
Похилений і занадто пригнічений, цілий день ходжу я понуро.
7 Musana wangu wazara nokupisa kunorwadza; muviri wangu hauchina utano.
Бо стегна мої повні палючого болю, і немає цілого місця на тілі у мене.
8 Ndarukutika uye ndapwanyika chose; ndiri kugomera nokurwadza kwomwoyo.
Я заціпенілий і вкрай розбитий духом, волаю через стогони мого серця.
9 Haiwa Ishe, zvose zvandinoshuva zviri pachena pamberi penyu, kugomera kwangu hakuna kuvanzika kwamuri.
Володарю, усі бажання мої перед Тобою, і зітхання мої від Тебе не приховані.
10 Hana yangu inorova, simba rangu rapera; kunyange nechiedza chabva pameso angu.
Серце моє тріпотить, сила моя полишила мене, і світла в очах моїх не стало.
11 Shamwari dzangu navafambidzani vondinzvenga nokuda kwamaronda angu; vavakidzani vangu vanogara kure neni.
Мої друзі й приятелі уникають мене через мої побої, і близькі мої стали поодаль.
12 Avo vanotsvaka kundiuraya vanonditeya nemisungo yavo, avo vanoda kundikuvadza vanotaura nezvokuparadzwa kwangu; zuva rose vanorangana zvounyengeri.
Розставляють пастки ті, хто шукає душі моєї; про загибель мою розмовляють ті, хто бажає мені зла; цілий день міркують про підступи.
13 Ini ndafanana nematsi, isinganzwi, sembeveve, isingagoni kushamisa muromo wayo;
А я, наче глухий, не чую, як німий, не відкриваю вуст.
14 ndava somunhu asinganzwi, ano muromo usingapinduri.
Я став ніби той, що не чує і в чиїх вустах немає виправдання.
15 Haiwa Jehovha, ndakakumirirai; muchapindura, imi Ishe Mwari wangu.
Та на Тебе, Господи, сподіваюся; Ти відповіси мені, мій Володарю, мій Боже!
16 Nokuti ndakati, “Musavarega vachifarira kutambudzika kwangu kana kuzvisimudzira pamusoro pangu, rutsoka rwangu parunotedzemuka.”
Бо казав я [Тобі]: «Нехай же вони не зловтішаються з мене; коли похитнулася нога моя, нехай не величаються наді мною».
17 Nokuti ndava pedyo nokuwa, uye kurwadziwa kwangu kunogara neni.
Бо я стою хитаючись, і скорбота моя завжди переді мною.
18 Ndinoreurura chivi changu; chivi changu chinonditambudza.
Адже я визнаю беззаконня моє, сумую через мій гріх.
19 Vavengi vangu vane simba vazhinji; vanondivenga ndisina mhosva vakawanda.
А вороги мої живі та могутні, численними стали ті, хто ненавидить мене даремно.
20 Ivavo vanotsiva zvakanaka zvangu nezvakaipa, vanondireva pandinotevera zvakanaka.
Вони віддячують мені злом за добро, ворогують проти мене за те, що я прагну добра.
21 Haiwa Jehovha, regai kundisiya; regai kuva kure neni, imi Mwari wangu.
Не покинь мене, Господи, Боже мій, не віддаляйся від мене!
22 Haiwa Ishe Muponesi wangu, kurumidzai kuuya kuzondibatsira.
Поспіши мені на допомогу, Володарю мій, Спасителю мій!