< Mapisarema 38 >
1 Pisarema raDhavhidhi. Chikumbiro. Haiwa Jehovha, musandirayira mukutsamwa kwenyu kana kundiranga muhasha dzenyu.
En psalm av David; till åminnelse.
2 Nokuti miseve yenyu yandibaya, uye ruoko rwenyu rwawira pamusoro pangu.
HERRE, straffa mig icke i din förtörnelse, och tukta mig icke i din vrede.
3 Mumuviri mangu hamuchina utano nokuda kwehasha dzenyu; mapfupa angu apera simba nokuda kwechivi changu.
Ty dina pilar hava träffat mig, och din hand drabbar mig.
4 Mhosva yangu yandiremera somutoro unorema kwazvo kuutakura.
Det finnes intet helt på min kropp för din vredes skull, intet helbrägda i mina ben för min synds skull.
5 Maronda angu aora uye anosemesa nokuda kwoupenzi hwokutadza kwangu.
Ty mina missgärningar gå mig över huvudet; såsom en svår börda äro de mig för tunga.
6 Ndakotamiswa uye ndaderedzwa kwazvo; ndinofamba ndichichema zuva rose.
Mina sår stinka och flyta för min dårskaps skull.
7 Musana wangu wazara nokupisa kunorwadza; muviri wangu hauchina utano.
Jag går krokig och mycket lutande; hela dagen går jag sörjande.
8 Ndarukutika uye ndapwanyika chose; ndiri kugomera nokurwadza kwomwoyo.
Ty mina länder äro fulla av brand, och intet helt finnes på min kropp.
9 Haiwa Ishe, zvose zvandinoshuva zviri pachena pamberi penyu, kugomera kwangu hakuna kuvanzika kwamuri.
Jag är vanmäktig och illa sönderslagen; jag klagar för mitt hjärtas jämmers skull.
10 Hana yangu inorova, simba rangu rapera; kunyange nechiedza chabva pameso angu.
Herre, du känner all min trängtan, och min suckan är dig icke fördold.
11 Shamwari dzangu navafambidzani vondinzvenga nokuda kwamaronda angu; vavakidzani vangu vanogara kure neni.
Mitt hjärta slår häftigt, min kraft har övergivit mig; mina ögons ljus, också det är borta.
12 Avo vanotsvaka kundiuraya vanonditeya nemisungo yavo, avo vanoda kundikuvadza vanotaura nezvokuparadzwa kwangu; zuva rose vanorangana zvounyengeri.
Mina vänner och fränder hålla sig fjärran ifrån min plåga, och mina närmaste hava ställt sig långt ifrån.
13 Ini ndafanana nematsi, isinganzwi, sembeveve, isingagoni kushamisa muromo wayo;
Snaror lägga de ut, som stå efter mitt liv, och de som söka min ofärd tala vad fördärvligt är; på svek tänka de hela dagen.
14 ndava somunhu asinganzwi, ano muromo usingapinduri.
Men jag är lik en döv, som intet hör, och lik en stum, som icke upplåter sin mun;
15 Haiwa Jehovha, ndakakumirirai; muchapindura, imi Ishe Mwari wangu.
ja, jag är lik en man som intet hör, och som icke har något gensvar i sin mun.
16 Nokuti ndakati, “Musavarega vachifarira kutambudzika kwangu kana kuzvisimudzira pamusoro pangu, rutsoka rwangu parunotedzemuka.”
Se, på dig, HERRE, hoppas jag; du skall svara, Herre, min Gud.
17 Nokuti ndava pedyo nokuwa, uye kurwadziwa kwangu kunogara neni.
Ty jag fruktar att de annars få glädja sig över mig, att de skola förhäva sig över mig, när min fot vacklar.
18 Ndinoreurura chivi changu; chivi changu chinonditambudza.
Ty jag är nära att falla, och min plåga är alltid inför mig;
19 Vavengi vangu vane simba vazhinji; vanondivenga ndisina mhosva vakawanda.
ja, jag måste bekänna min missgärning, och jag sörjer över min synd.
20 Ivavo vanotsiva zvakanaka zvangu nezvakaipa, vanondireva pandinotevera zvakanaka.
Men mina fiender få leva och äro mäktiga, och många äro de som hata mig utan sak,
21 Haiwa Jehovha, regai kundisiya; regai kuva kure neni, imi Mwari wangu.
de som löna gott med ont, och som stå mig emot, därför att jag far efter det goda.
22 Haiwa Ishe Muponesi wangu, kurumidzai kuuya kuzondibatsira.
Övergiv mig icke, HERRE; min Gud, var icke långt ifrån mig. Skynda till min hjälp, Herre, du min frälsning.