< Mapisarema 38 >

1 Pisarema raDhavhidhi. Chikumbiro. Haiwa Jehovha, musandirayira mukutsamwa kwenyu kana kundiranga muhasha dzenyu.
Psalm Davidov za spomin. Gospod, v srdu svojem ne dólži me, in v togoti svoji ne pokôri me.
2 Nokuti miseve yenyu yandibaya, uye ruoko rwenyu rwawira pamusoro pangu.
Ker pušice tvoje so zasajene v mé, in nadme si spustil roko svojo.
3 Mumuviri mangu hamuchina utano nokuda kwehasha dzenyu; mapfupa angu apera simba nokuda kwechivi changu.
Nič celega ni na mesu mojem zavoljo srdú tvojega; mirú ni v mojih kostéh zavoljo greha mojega.
4 Mhosva yangu yandiremera somutoro unorema kwazvo kuutakura.
Ker krivice moje presezajo glavo mojo, kakor težko breme; pretežke so, da bi jih prenašati mogel.
5 Maronda angu aora uye anosemesa nokuda kwoupenzi hwokutadza kwangu.
Segnjile so in usmradile se bule moje, zavoljo nespameti moje.
6 Ndakotamiswa uye ndaderedzwa kwazvo; ndinofamba ndichichema zuva rose.
Mučim se, krivim se presilno, ves dan pohajam v črni obleki.
7 Musana wangu wazara nokupisa kunorwadza; muviri wangu hauchina utano.
Ker drob moj je poln prisada, tako da ni nič celega na mesu mojem.
8 Ndarukutika uye ndapwanyika chose; ndiri kugomera nokurwadza kwomwoyo.
Oslabljen sem in potrt presilno; tulim od stokanja svojega srca.
9 Haiwa Ishe, zvose zvandinoshuva zviri pachena pamberi penyu, kugomera kwangu hakuna kuvanzika kwamuri.
Gospod, pred teboj je vse hrepenenje moje; in zdihovanje ni ti skrito.
10 Hana yangu inorova, simba rangu rapera; kunyange nechiedza chabva pameso angu.
Srce moje utriplje, zapušča me moja krepost, in luč mojih očî, tudi one niso v moji oblasti.
11 Shamwari dzangu navafambidzani vondinzvenga nokuda kwamaronda angu; vavakidzani vangu vanogara kure neni.
Prijátelji moji in bližnji moji stojé nadlogi moji nasproti, in sorodniki moji stojé od daleč.
12 Avo vanotsvaka kundiuraya vanonditeya nemisungo yavo, avo vanoda kundikuvadza vanotaura nezvokuparadzwa kwangu; zuva rose vanorangana zvounyengeri.
Stavijo pa zanke, kateri iščejo duše moje: in kateri iščejo hudega meni, govoré nadloge in izmišljajo ves dan zvijače.
13 Ini ndafanana nematsi, isinganzwi, sembeveve, isingagoni kushamisa muromo wayo;
Jaz pa jih ne slišim kakor gluh, in kakor nem ne odprem svojih ust.
14 ndava somunhu asinganzwi, ano muromo usingapinduri.
Ampak sem kakor ón, ki ne sliši, in kateremu ní dokazov v ustih.
15 Haiwa Jehovha, ndakakumirirai; muchapindura, imi Ishe Mwari wangu.
Ker tebe čakam, Gospod; da me ti uslišiš, Gospod, Bog moj.
16 Nokuti ndakati, “Musavarega vachifarira kutambudzika kwangu kana kuzvisimudzira pamusoro pangu, rutsoka rwangu parunotedzemuka.”
Ker pravim: Naj se ne radujejo nad menoj; ko omahuje noga moja, naj se ne povzdigujejo proti meni,
17 Nokuti ndava pedyo nokuwa, uye kurwadziwa kwangu kunogara neni.
Ako bodem jaz za omahnenje pripravljen, in bolečina moja bode vedno pred mano.
18 Ndinoreurura chivi changu; chivi changu chinonditambudza.
Ker krivico svojo oznanjam, skrbi me moj greh.
19 Vavengi vangu vane simba vazhinji; vanondivenga ndisina mhosva vakawanda.
Neprijatelji pa moji krepčajo se živi, in množijo se, kateri me sovražijo iz krivih vzrokov.
20 Ivavo vanotsiva zvakanaka zvangu nezvakaipa, vanondireva pandinotevera zvakanaka.
In vračajoč hudo za dobro nasprotujejo mi, zato ker hodim za dobrim.
21 Haiwa Jehovha, regai kundisiya; regai kuva kure neni, imi Mwari wangu.
Ne zapústi me, Gospod, Bog moj; ne bivaj daleč od mene.
22 Haiwa Ishe Muponesi wangu, kurumidzai kuuya kuzondibatsira.
Hiti na pomoč mojo, Gospod, blaginja moja!

< Mapisarema 38 >