< Mapisarema 38 >

1 Pisarema raDhavhidhi. Chikumbiro. Haiwa Jehovha, musandirayira mukutsamwa kwenyu kana kundiranga muhasha dzenyu.
Oh Gospod, ne oštevaj me v svojem besu niti me ne karaj v svojem silnem nezadovoljstvu.
2 Nokuti miseve yenyu yandibaya, uye ruoko rwenyu rwawira pamusoro pangu.
Kajti tvoje puščice trdno tičijo v meni in tvoja roka me boleče pritiska.
3 Mumuviri mangu hamuchina utano nokuda kwehasha dzenyu; mapfupa angu apera simba nokuda kwechivi changu.
Zaradi tvoje jeze na mojem mesu ni zdravja niti ni v mojih kosteh zaradi mojega greha nobenega počitka.
4 Mhosva yangu yandiremera somutoro unorema kwazvo kuutakura.
Kajti moje krivičnosti so presegle mojo glavo, kakor težko breme so zame pretežke.
5 Maronda angu aora uye anosemesa nokuda kwoupenzi hwokutadza kwangu.
Moje rane zaudarjajo in so okužene zaradi moje nespametnosti.
6 Ndakotamiswa uye ndaderedzwa kwazvo; ndinofamba ndichichema zuva rose.
Zaskrbljen sem, silno sem sklonjen, ves dan hodim in žalujem.
7 Musana wangu wazara nokupisa kunorwadza; muviri wangu hauchina utano.
Kajti moja ledja so napolnjena z gnusno boleznijo in zdravja ni na mojem mesu.
8 Ndarukutika uye ndapwanyika chose; ndiri kugomera nokurwadza kwomwoyo.
Slaboten sem in boleče zlomljen, vpil sem zaradi nemira v svojem srcu.
9 Haiwa Ishe, zvose zvandinoshuva zviri pachena pamberi penyu, kugomera kwangu hakuna kuvanzika kwamuri.
Gospod, pred teboj je vse moje hrepenenje in moje stokanje ni skrito pred teboj.
10 Hana yangu inorova, simba rangu rapera; kunyange nechiedza chabva pameso angu.
Moje srce trepeta, moja moč me zapušča. Glede svetlobe mojih oči, je tudi ta odšla od mene.
11 Shamwari dzangu navafambidzani vondinzvenga nokuda kwamaronda angu; vavakidzani vangu vanogara kure neni.
Moji ljubi in moji prijatelji stojijo daleč stran od moje rane in moji sorodniki stojijo daleč stran.
12 Avo vanotsvaka kundiuraya vanonditeya nemisungo yavo, avo vanoda kundikuvadza vanotaura nezvokuparadzwa kwangu; zuva rose vanorangana zvounyengeri.
Tudi tisti, ki mi strežejo po življenju, zame postavljajo zanke in tisti, ki iščejo mojo bolečino, govorijo pogubne stvari in si ves dan domišljajo prevare.
13 Ini ndafanana nematsi, isinganzwi, sembeveve, isingagoni kushamisa muromo wayo;
Toda jaz, kakor gluh človek, nisem slišal in bil sem nem človek, ki ne odpira svojih ust.
14 ndava somunhu asinganzwi, ano muromo usingapinduri.
Tako sem bil človek, ki ne sliši in v čigar ustih ni opominov.
15 Haiwa Jehovha, ndakakumirirai; muchapindura, imi Ishe Mwari wangu.
Kajti vate zaupam, oh Gospod, ti boš uslišal, oh Gospod, moj Bog.
16 Nokuti ndakati, “Musavarega vachifarira kutambudzika kwangu kana kuzvisimudzira pamusoro pangu, rutsoka rwangu parunotedzemuka.”
Kajti rekel sem: » Usliši me, da se ne bi sicer veselili nad menoj. Ko moje stopalo zdrsuje, se poveličujejo proti meni.«
17 Nokuti ndava pedyo nokuwa, uye kurwadziwa kwangu kunogara neni.
Kajti pripravljen sem, da se zaustavim in moja bridkost je nenehno pred menoj.
18 Ndinoreurura chivi changu; chivi changu chinonditambudza.
Kajti oznanil bom svojo krivičnost, žalosten bom zaradi svojega greha.
19 Vavengi vangu vane simba vazhinji; vanondivenga ndisina mhosva vakawanda.
Toda moji sovražniki so živi in oni so močni, in tisti, ki me krivično sovražijo, so pomnoženi.
20 Ivavo vanotsiva zvakanaka zvangu nezvakaipa, vanondireva pandinotevera zvakanaka.
Tudi tisti, ki vračajo zlo za dobro, so moji nasprotniki, ker sledim stvari, ki je dobra.
21 Haiwa Jehovha, regai kundisiya; regai kuva kure neni, imi Mwari wangu.
Ne zapusti me, oh Gospod. Oh moj Bog, ne bodi daleč od mene.
22 Haiwa Ishe Muponesi wangu, kurumidzai kuuya kuzondibatsira.
Podvizaj se, da mi pomagaš, oh Gospod, rešitev moje duše.

< Mapisarema 38 >