< Mapisarema 38 >
1 Pisarema raDhavhidhi. Chikumbiro. Haiwa Jehovha, musandirayira mukutsamwa kwenyu kana kundiranga muhasha dzenyu.
Псалом Давиду, в воспоминание о субботе. Господи, да не яростию Твоею обличиши мене, ниже гневом Твоим накажеши мене:
2 Nokuti miseve yenyu yandibaya, uye ruoko rwenyu rwawira pamusoro pangu.
яко стрелы Твоя унзоша во мне, и утвердил еси на мне руку Твою.
3 Mumuviri mangu hamuchina utano nokuda kwehasha dzenyu; mapfupa angu apera simba nokuda kwechivi changu.
Несть изцеления в плоти моей от лица гнева Твоего, несть мира в костех моих от лица грех моих.
4 Mhosva yangu yandiremera somutoro unorema kwazvo kuutakura.
Яко беззакония моя превзыдоша главу мою, яко бремя тяжкое отяготеша на мне.
5 Maronda angu aora uye anosemesa nokuda kwoupenzi hwokutadza kwangu.
Возсмердеша и согниша раны моя, от лица безумия моего.
6 Ndakotamiswa uye ndaderedzwa kwazvo; ndinofamba ndichichema zuva rose.
Пострадах и слякохся до конца, весь день сетуя хождах:
7 Musana wangu wazara nokupisa kunorwadza; muviri wangu hauchina utano.
яко лядвия моя наполнишася поруганий, и несть изцеления в плоти моей.
8 Ndarukutika uye ndapwanyika chose; ndiri kugomera nokurwadza kwomwoyo.
Озлоблен бых и смирихся до зела, рыках от воздыхания сердца моего.
9 Haiwa Ishe, zvose zvandinoshuva zviri pachena pamberi penyu, kugomera kwangu hakuna kuvanzika kwamuri.
Господи, пред Тобою все желание мое, и воздыхание мое от Тебе не утаися.
10 Hana yangu inorova, simba rangu rapera; kunyange nechiedza chabva pameso angu.
Сердце мое смятеся, остави мя сила моя, и свет очию моею, и той несть со мною.
11 Shamwari dzangu navafambidzani vondinzvenga nokuda kwamaronda angu; vavakidzani vangu vanogara kure neni.
Друзи мои и искреннии мои прямо мне приближишася и сташа.
12 Avo vanotsvaka kundiuraya vanonditeya nemisungo yavo, avo vanoda kundikuvadza vanotaura nezvokuparadzwa kwangu; zuva rose vanorangana zvounyengeri.
И ближнии мои отдалече мене сташа, и нуждахуся ищущии душу мою: и ищущии злая мне глаголаху суетная, и льстивным весь день поучахуся.
13 Ini ndafanana nematsi, isinganzwi, sembeveve, isingagoni kushamisa muromo wayo;
Аз же яко глух не слышах, и яко нем не отверзаяй уст своих:
14 ndava somunhu asinganzwi, ano muromo usingapinduri.
и бых яко человек не слышай и не имый во устех своих обличения.
15 Haiwa Jehovha, ndakakumirirai; muchapindura, imi Ishe Mwari wangu.
Яко на Тя, Господи, уповах, Ты услышиши, Господи Боже мой.
16 Nokuti ndakati, “Musavarega vachifarira kutambudzika kwangu kana kuzvisimudzira pamusoro pangu, rutsoka rwangu parunotedzemuka.”
Яко рех: да не когда порадуютмися врази мои: и внегда подвижатися ногам моим, на мя велеречеваша.
17 Nokuti ndava pedyo nokuwa, uye kurwadziwa kwangu kunogara neni.
Яко аз на раны готов, и болезнь моя предо мною есть выну.
18 Ndinoreurura chivi changu; chivi changu chinonditambudza.
Яко беззаконие мое аз возвещу и попекуся о гресе моем.
19 Vavengi vangu vane simba vazhinji; vanondivenga ndisina mhosva vakawanda.
Врази же мои живут и укрепишася паче мене, и умножишася ненавидящии мя без правды:
20 Ivavo vanotsiva zvakanaka zvangu nezvakaipa, vanondireva pandinotevera zvakanaka.
воздающии ми злая воз благая оболгаху мя, зане гонях благостыню.
21 Haiwa Jehovha, regai kundisiya; regai kuva kure neni, imi Mwari wangu.
Не остави мене, Господи Боже мой, не отступи от мене:
22 Haiwa Ishe Muponesi wangu, kurumidzai kuuya kuzondibatsira.
вонми в помощь мою, Господи спасения моего.